"de la responsabilidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية من
        
    • للمساءلة عن
        
    • المسؤولية المشتركة عن
        
    • المسؤولية القانونية عن
        
    • المتعلقة بالمسؤولية عن
        
    • من مسؤوليتهم عن
        
    • بمسؤولية دول
        
    • في مسؤولية
        
    • في مساءلة المسؤولين عن
        
    • فيما يتعلق بالمسؤولية عن
        
    El vendedor estimaba que esto lo eximía de la responsabilidad por incumplimiento en virtud del artículo 74 de la CIM. UN وهذا، في رأي البائع، يعفيه من تبعة المسؤولية عن الإخلال وذلك بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع.
    El Uruguay ha incorporado en un acuerdo transfronterizo con el Brasil el concepto de la responsabilidad por degradación del medio ambiente. UN ولقد ضمنت أوروغواي في اتفاق عبر الحدود عقدته مع البرازيل، مفهوم المسؤولية عن تدهور البيئة.
    Se fijó el monto de la indemnización tras celebrarse negociaciones durante las cuales el contratista aceptó el 25% de la responsabilidad por los retrasos. UN وتم تحديد التعويض بعد مفاوضات قبل خلالها المتعهد تحمل المسؤولية عن التأخيرات بنسبة ٢٥ في المائة.
    Se están adoptando medidas para garantizar la transmisión total de la responsabilidad por las actividades relacionadas con la remoción de minas de las Naciones Unidas al Gobierno del país. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Por razones que todos conocemos, en esta materia gran parte de la responsabilidad por la aversión y la moderación la tienen los países industrializados. UN وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا.
    Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Está examinando el problema de la responsabilidad en el marco de la prevención y se ocupa, al mismo tiempo, del concepto de la responsabilidad por riesgo. UN وأشار الى أنها تقوم بدراسة مشكلة المسؤولية في إطار مسألة الوقاية وتعالج، في الوقت نفسه، مفهوم المسؤولية عن المخاطر.
    Ofrecía un cuadro completo del tema en relación con el principio de la prevención y el de la responsabilidad por la indemnización u otra reparación y presentaba artículos y comentarios al respecto. UN فهو يعرض صورة كاملة فيما يتعلق بمبدأ الوقاية ومبدأ المسؤولية عن التعويـض أو غيـره مـن أشكــال جبــر
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    En el presente documento se trata también la cuestión de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos considerados crímenes internacionales. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    El tema de la responsabilidad por hechos de organizaciones internacionales debe tratarse a fondo y por separado. UN ويستحق موضوع المسؤولية عن أعمال المنظمات الدولية معالجة مستقلة ومفصلة.
    Por consiguiente, la indemnización se derivaba de la responsabilidad por daños como consecuencia de hechos que no eran ilícitos o de obligaciones derivadas de la producción de un daño. UN ولذلك، فالتعويض ينشأ إما من المسؤولية عن ضرر ناجم عن أفعال كهذه، وإما عن التزامات مترتبة على التسبب بالضرر.
    . Por lo tanto, en la medida en que los países industrializados han impedido que los países deudores obtengan ingresos para pagar su deuda, ellos mismos deben asumir parte de la responsabilidad por la incapacidad del Tercer Mundo de reembolsar sus préstamos. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول الصناعية نفسها أن تتحمل بعض المسؤولية عن عدم قدرة العالم الثالث على سداد القروض بقدر ما حالت هذه الدول دون تمكين الدول المدينة من أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون.
    Las diferencias se refieren a los diversos elementos de reparación y a la asignación de la responsabilidad por la reparación. UN وتتعلق أوجه الاختلاف بشتى عناصر الجبر وتحديد المسؤولية عن الجبر.
    En caso de daño o perjuicio, el Estado que lo sufriera debía tener derecho a indemnización y había que definir claramente la índole y el alcance de la responsabilidad por ese daño o perjuicio. UN وفي حالة حدوث ضرر، يكون للدولة المغبونة الحق في تعويض. وينبغي تحديد طبيعة ونطاق المسؤولية عن هذا الضرر بصورة واضحة.
    Hasta ahora, los proyectos de la Comisión no se habían ocupado en absoluto de la responsabilidad por daños. UN فلم يتناول مشروع لجنة القانون الدولي حتى الآن مسألة المسؤولية عن الضرر كليا.
    El párrafo 3 formaba parte de un régimen general de la responsabilidad por concepto de culpa y enunciaba una lista de supuestos en los que era normal considerar que el porteador no había incurrido en culpa alguna. UN والفقرة 3 هي جزء من نظام عام للمسؤولية عن الخطأ، والظروف المذكورة فيها هي عادة حالات لا يكون فيها الناقل على خطأ.
    Invocación de la responsabilidad por un Estado o una organización UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية
    Esto va en contra de las opiniones recabadas en Camboya así como de la noción elemental de la responsabilidad por la comisión de delitos graves. UN ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة.
    Esto es debido a la división de la responsabilidad por la capacitación en mantenimiento de la paz entre la Secretaría y los Estados Miembros. La capacitación del personal uniformado previa al despliegue es responsabilidad de los Estados Miembros, en tanto que la capacitación de civiles es responsabilidad de la Secretaría. UN وهذا يرجع إلى المسؤولية المشتركة عن التدريب في مجال حفظ السلام بين الأمانة العامة والدول الأعضاء: تدريب ما قبل الانتشار للأفراد العسكريين هو مسؤولية الدول الأعضاء بينما يندرج تدريب المدنيين ضمن مسؤولية الأمانة العامة.
    Once informes anuales sobre el tema de la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, publicados por la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, 1985 a 1995. UN نشر 11 تقريرا سنويا عن موضوع المسؤولية القانونية عن النتائج الضارة للأعمال التي يحظرها القانون الدولي (1985-1995)
    La delegación del Reino Unido espera recibir las cifras revisadas de la responsabilidad por el equipo de propiedad de los contingentes con respecto a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وإن وفده يتطلع إلى اﻷرقام المنقحة المتعلقة بالمسؤولية عن المعدات المملوكة للوحدات فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    4) La negociación con terroristas no podrá ser una razón o una condición para eximir a éstos de la responsabilidad por sus actos. UN (4) لا يمكن أن يتخذ التفاوض مع الإرهابيين سببا أو شرطا لإعفائهم من مسؤوليتهم عن أعمالهم.
    Artículo 49. Invocación de la responsabilidad por Estados que no sean Estados lesionados UN المادة 49 - احتجاج الدول غير الدولة المتضررة بمسؤولية دول أخرى
    Exige una concertación entre todos los países que asumen parte de la responsabilidad por la dirección del mundo a través de cauces salpicados con rocas. UN ويتطلب تنسيقا بين جميع البلدان التي تشارك في مسؤولية توجيه دفة العالم خلال قنوات مليئة بالصخور بالتأكيد.
    86. El Departamento de Gestión debe abordar la cuestión de la responsabilidad por las deficiencias en la adquisición de servicios logísticos multifuncionales y la administración del contrato con PAE, que ha dado lugar a considerables pérdidas tanto reales como posibles. UN 86 - ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية النظر في مساءلة المسؤولين عن مواطن الضعف في عملية شراء الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض وإدارة العقد مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز، التي تسببت بخسائر فادحة، فعلية ومحتملة.
    Se podría mejorar la administración de los centros urbanos en los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de la capacidad, la competencia y la responsabilidad de las autoridades municipales, la descentralización de la responsabilidad por el gasto y del derecho a recaudar impuestos y la adopción de sistemas equitativos de recuperación de gastos para permitir la expansión de la infraestructura y los servicios. UN وبالامكان تحسين إدارة المراكز الحضرية في البلدان النامية بتعزيز قدرة السلطات في المدن والمحليات وتعزيز كفاءتها ومدى تعرضها للمساءلة، وبإشاعة اللامركزية فيما يتعلق بالمسؤولية عن الانفاق والحق في زيادة الايرادات، وبوضع مخططات منصفة لاستعادة التكاليف لاتاحــة توسيع الهياكل اﻷساسيـة والخدمــات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus