El incremento de los precios del petróleo también podría provocar cambios considerables de la distribución de la riqueza entre los países. | UN | كما يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يؤدي إلى تحولات كبيرة في توزيع الثروة بين البلدان. |
El incremento de los precios del petróleo también podría provocar cambios considerables de la distribución de la riqueza entre los países. | UN | كما يمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تحولات كبيرة في توزع الثروة بين البلدان. |
Las Naciones Unidas han contribuido en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la creación de nuevos equilibrios en las relaciones entre Estados, así como en la redistribución de la riqueza entre países ricos y pobres. | UN | وأسهمت الأمم المتحدة بقدر كبير في المحافظة على السلام والأمن الدوليين وخلق توازنات جديدة في العلاقات بين الدول، وكذلك في إعادة توزيع الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Por otro lado, el crecimiento económico obtenido gracias a la explotación en gran escala de los recursos no ha venido acompañado de una redistribución general de la riqueza entre la población, lo que constituye un reto de fundamental importancia para la administración. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن النمو الاقتصادي المتأتي من استغلال الموارد الجمّة لم يأتِ بتوزيع للثروة على نطاق واسع على السكان وفي ذلك ما يشكل تحدياً حرجاً بالنسبة إلى إدارة البلد. |
No obstante, es probable que la redistribución mundial de la riqueza entre regiones desarrolladas y en desarrollo se produzca con lentitud. | UN | غير أنه من المحتمل أن يكون التغير بطيئاً في التوزيع العالمي للثروة فيما بين المناطق النامية والمتقدمة. |
Lamenta que el actual informe no facilite información sobre el acceso al desarrollo de los diversos grupos étnicos o sobre la distribución de la riqueza entre esos grupos, en particular los pueblos nómadas. | UN | وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل. |
También le gustaría conocer la distribución de la riqueza entre hombres y mujeres en Francia. | UN | وهل تم بذل أي مجهود من أجل تضييق شقة التباين عن طريق توفير العمل المستدام للمرأة؟ وتريد أن تعرف أيضا كيف يتم تقسيم الثروة بين الرجال والنساء في فرنسا. |
El Estado parte debería también tomar medidas adicionales de índole fiscal dirigidas a una mejor distribución de la riqueza entre la población, tanto en las áreas rurales como urbanas. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ضريبية إضافية تهدف إلى تحسين توزيع الثروة بين السكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Sus trabajos en el campo del desarrollo evidencian cuán grave es para la paz universal la separación entre países desarrollados por un lado y países en vías de desarrollo por el otro; la persistente inequidad en el reparto de la riqueza entre el estrecho círculo de la opulencia y el amplio círculo de la marginación y de la pobreza. | UN | وتوضح أعمالها في ميدان التنمية مدى الضرر الخطير الذي يلحق بالسلام العالمي من جراء الفصل بين البلدان المتقدمة النمو من ناحية والبلدان النامية من ناحية أخرى واﻹجحاف المستمر في توزيع الثروة بين الدائرة الضيقة جدا التي تتمتع بالثراء والدائرة الكبيرة التي تعاني من التهميش والفقر. |
Las enormes disparidades en la distribución de la riqueza entre las diferentes capas de la población parecen ser un factor importante que está a la base de algunos fenómenos descritos en el informe y que son incompatibles con el disfrute de la mayoría de los derechos fundamentales protegidos en virtud del Pacto. | UN | ٣٠٨ - إن التفاوت الضخم في توزيع الثروة بين مختلف قطاعات السكان يشكل على ما يبدو عاملا أساسيا وراء الظواهر المشروحة في التقرير والتي لا تتفق مع التمتع بأبسط الحقوق المشمولة بحماية العهد. |
De hecho, los desequilibrios existentes actualmente en la economía mundial plantean graves desafíos a la estabilidad internacional del futuro. Se trata de desequilibrios en la distribución de la riqueza, entre las fuerzas que promueven la integración económica y las que impulsan la fragmentación política, y entre los efectos de la presencia humana en los sistemas planetarios de apoyo a la vida y la capacidad de éstos. | UN | بل إن الاختلالات القائمة في الاقتصاد العالمي اليوم تشكل تحديات خطيرة للاستقرار الدولــي فــي المستقبل: وهي اختلالات في توزيع الثروة بين قوى التكامــل الاقتصــادي وقــوى التجزئــة السياسيــة، وفيما بين أثر البشرية في النظم الداعمة للحياة على هذا الكوكب وما لتلك النظم من قدرات. |
Además, el Comité es consciente de que la dimensión del país, su ingente población, la enorme pobreza y las grandes diferencias en la distribución de la riqueza entre los diversos grupos sociales afectan a la promoción de los derechos. | UN | ٤٢٠ - كما تلاحظ اللجنة أن مساحة البلد، وعدد سكانه الضخم، والفقر المستشري، والفوارق الكبيرة في توزيع الثروة بين مختلف الطبقات الاجتماعية، تؤثر في تقدم الحقوق. |
5. Además, el Comité es consciente de que la dimensión del país, su ingente población, la enorme pobreza y las grandes diferencias en la distribución de la riqueza entre los diversos grupos sociales afectan a la promoción de los derechos. | UN | ٥- كما تلاحظ اللجنة أن مساحة البلد، وعدد سكانه الضخم، والفقر المستشري، والفوارق الكبيرة في توزيع الثروة بين مختلف الطبقات الاجتماعية، تؤثر في تقدم الحقوق. |
b) la enorme desigualdad en la distribución de la riqueza entre la población; | UN | )ب( التفاوت الفادح في توزيع الثروة بين السكان؛ |
35. El Gobierno de Cuba sugirió un " nuevo orden económico " : una reorientación de las actuales relaciones económicas nacionales e internacionales a fin de permitir la redistribución de la riqueza entre los países. | UN | 35- واقترحت حكومة كوبا " نظاماً اقتصادياً جديداً " : أي إعادة توجيه العلاقات الاقتصادية الوطنية والدولية الحالية للسماح بإعادة توزيع الثروة بين البلدان. |
La situación económica internacional indica que el desequilibrio en la distribución de la riqueza entre los países desarrollados y los países en desarrollo no puede continuar. | UN | 49 - إن النظرة إلى الأوضاع الاقتصادية الدولية لا بد أن تخلص إلى استحالة استمرار الاختلالات القائمة في توزيع الثروة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En los últimos 25 años han surgido las discrepancias más insalvables de la historia de la humanidad en las formas de distribución de la riqueza entre los países, lo cual exige una atención inmediata si se desea alcanzar en el plazo estipulado los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلى مدى السنوات الـ 25 الماضية ظهر أوسع تفاوت في أنماط الثروة بين البلدان شهده التاريخ البشري. وهذا يستدعي اهتماما فوريا إذا أريد أن يكون هناك أمل في الالتزام بالجدول الزمني المقرر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se observó que los 1.000 millones de dólares que gastan diariamente los países desarrollados en otorgar subsidios agrícolas acentúan la pobreza extrema en los países en desarrollo al privar a los pequeños agricultores de la posibilidad de exportar y de obtener medios de subsistencia sostenibles, a la vez que aumenta la disparidad general de la riqueza entre el Norte y el Sur. | UN | وأُشير إلى أن المبلغ الذي يصل إلى بليون دولار يوميا الذي ينفق في البلدان المتقدمة النمو على الإعانات الزراعية يتسبب في اشتداد حدة الفقر المدقع في البلدان النامية بحرمان صغار المزارعين من فرص التصدير ومن أسباب الرزق المستدامة، في الوقت الذي يؤدي فيه إلى زيادة التفاوتات العامة في الثروة بين الشمال والجنوب. |
172. El Comité recomienda al Gobierno que en sus programas de desarrollo económico y social aborde el problema de la repartición no equitativa de la riqueza entre la población, a fin de luchar contra la pobreza existente en el país. | UN | ٢٧١- توصي اللجنة بأن تعالج الحكومة مشكلة التوزيع غير العادل للثروة على السكان وذلك بغية مكافحة الفقر الذي يتسم به البلد. |
Los países de África que salen de un conflicto armado tienen muchas dificultades para establecer mecanismos que promuevan la ordenación responsable y productiva de los recursos y aseguren la distribución equitativa de la riqueza entre todos los interesados. | UN | 55 - فالتحدي الكبير الذي تواجهه البلدان الأفريقية الخارجة من الصراع يتمثل في إنشاء آليات لتعزيز إدارة الموارد بشكل يتسم بالمسؤولية ومنتج اقتصاديا، وضمان التوزيع العادل للثروة على جميع أصحاب المصلحة. |
2) El Estado adoptará medidas eficaces para eliminar las desigualdades sociales y económicas entre los hombres y las mujeres y para garantizar la distribución equitativa de la riqueza entre los ciudadanos de toda la República y brindarles las oportunidades que permitan alcanzar un nivel parejo de desarrollo económico. | UN | 2 - تعتمد الدولة تدابير فعالة لإزالة مواطن عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي بين الرجل والمرأة وإلى كفالة التوزيع المنصف للثروة فيما بين مواطني الجمهورية وفي كل أرجائها. 3 - توفر الدولة الفرص لبلوغ مستوى موحَّد من التنمية الاقتصادية. |