"de la salud de las madres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صحة الأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • صحة أمهات
        
    • بصحة الأمهات
        
    Más aún, dado que tiene lugar en los períodos de supervisión intensiva de la salud de las madres con hijos por el servicio de salud. UN ويتضح ذلك على نحو أكبر في الفترات التي تكثف خدمات الرعاية الصحية فيها إشرافها على صحة الأم التي لها أطفال.
    Los resultados son una menor exposición al humo de tabaco, una disminución del consumo entre las mujeres y, en consecuencia, la mejora de la salud de las madres, los niños y la población general. UN وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان.
    La protección de la salud de las madres y los niños y la formación de una generación plenamente sana constituyen objetivos prioritarios de la política del Estado. UN وقد حُدّدت حماية صحة الأم والطفل ودعم الصحة السليمة للجيل الجديد باعتبارهما من أولويات سياسة الدولة العامّة.
    El mejoramiento de la salud de las madres y sus hijos entraña la adopción de las siguientes medidas: UN وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية:
    A fin de mejorar la situación de la salud de las madres y los niños, a partir de 2006 se ampliaron considerablemente los servicios médicos gratuitos que se prestan en el marco del Programa de garantías estatales para los niños menores de 5 años y las mujeres durante el embarazo y el parto. UN ومنذ عام 2006، تم توسيع الخدمات الطبية بدرجة كبيرة في إطار برنامج ضمانات الدولة للأطفال حتى يبلغوا الخامسة من العمر وللنساء خلال فترة الحمل والولادة بغية تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Por consiguiente, el espaciamiento de los embarazos es un elemento estratégico que puede contribuir al mejoramiento de la salud de las madres de nuestros hijos. UN ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا.
    En conclusión, Túnez recomendó que el Congo prosiguiera su labor en el ámbito de la igualdad de género y la promoción de la salud de las madres y de las niñas. UN وفي الختام، أوصت تونس بأن يواصل الكونغو جهوده في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بصحة الأمهات والطفلات.
    El Simposio tuvo por objeto familiarizar a la comunidad internacional con los logros de Uzbekistán en la esfera de la protección de la salud de las madres y los niños. UN وكان الغرض من الندوة هو إذكاء وعي المجتمع الدولي بإنجازات أوزبكستان في مجال صحة الأم والطفل.
    Todos los logros obtenidos en el marco de la aplicación de la política sanitaria nacional han contribuido en gran medida al mejoramiento de la salud de las madres y de los niños, que constituyen los grupos más vulnerables de la población y pagan un pesado tributo a la mortalidad. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    :: Debería empoderarse a las comunidades para transformar los instrumentos de la información, la educación y la comunicación en medidas concretas destinadas a lograr la sostenibilidad de la salud de las madres, los recién nacidos y los niños. UN :: ينبغي تمكين المجتمعات بغرض تحويل الإعلام والتعليم والاتصال إلى إجراءات ملموسة تضمن صحة الأم والوليد والطفل على نحو مستدام.
    b) Programa de acción para la protección de la salud de las madres y los niños (15 de septiembre de 2006, Decreto N° 211 del Consejo de Ministros); UN (ب) " برنامج العمل لحماية صحة الأم والطفل " (١٥ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٦، مرسوم مجلس الوزراء رقم ٢١١)؛
    En particular, contribuyen al resultado del Plan nacional de salud relacionado con el " refuerzo de los servicios de salud familiar haciéndolos consistir de intervenciones sanitarias preventivas y curativas que se ocupen de la salud de las madres y los niños " . UN وتتعاون هذه الجهات بصفة خاصة في تنفيذ ما انتهت إليه الخطة الصحية الوطنية فيما يتصل بـ " الخدمات الصحية المعززة للأسرة المكونة من أنشطة صحية وقائية وعلاجية تعالج صحة الأم والطفل " .
    - Uso de tabaco y salud de la madre y el niño. La colaboración interinstitucional, en particular entre el UNFPA, el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial, es indispensable para aumentar la concienciación respecto de la importante contribución de la lucha antitabáquica a la mejora de la salud de las madres y los niños. UN - تعاطي التبغ، وصحة الأم والطفل - يضطلع التعاون بين الوكالات، وتحديدا بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، بدور أساسي للتوعية بأهمية مساهمة مكافحة التبغ في الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل.
    Los países menos adelantados hicieron algunos progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en el campo de la educación primaria universal y la igualdad de género en la matriculación escolar, mientras muchos países menos adelantados han quedado muy rezagados en el avance hacia la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud de las madres. UN 16 - وأحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ميدان تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، في حين تقبع العديد من أقل البلدان نموا في مراتب متأخرة من حيث التقدم المحرز نحو تحقيق هدف خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Los países menos adelantados hicieron algunos progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en el campo de la educación primaria universal y la igualdad de género en la matriculación escolar, mientras muchos países menos adelantados han quedado muy rezagados en la marcha hacia la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud de las madres. UN 16 - وأحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ميدان تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، في حين تقبع العديد من أقل البلدان نموا في مراتب متأخرة من حيث التقدم المحرز نحو تحقيق هدف خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Los países menos adelantados hicieron algunos progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en el campo de la educación primaria universal y la igualdad de género en la matriculación escolar, mientras muchos países menos adelantados han quedado muy rezagados en la marcha hacia la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud de las madres. UN 16 - وأحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ميدان تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، في حين تقبع العديد من أقل البلدان نموا في مراتب متأخرة من حيث التقدم المحرز نحو تحقيق هدف خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    7. " Invertir en el ámbito de la salud de las madres y las niñas, en particular las consultas obstétricas y la formación de parteras calificadas " UN 7- الاستثمار في مجال صحة الأمهات والبنات وبخاصة في العيادات المتخصصة في طب التوليد ونشر المعلومات بواسطة قوابل ماهرات
    La prevención de la mortalidad materna y la mejora de la salud de las madres son cuestiones que también requerirán una mayor atención y los datos recientes sobre mortalidad materna, el quinto objetivo de desarrollo del Milenio aún está muy lejos de lograrse. UN 22 - وسيتطلب منع الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأمهات إيلاء اهتمام أكبر لهذا المجال، وأظهرت أحدث البيانات المتعلقة بالوفيات أن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بعيد المنال.
    También se ampliaron las actividades del proyecto, concretamente en lo que respecta al control del paludismo y el mejoramiento de la salud de las madres y los niños Candoshi y Shapra. UN كما تم توسيع أنشطة المشاريع، وخصوصا في مجال مكافحة الملاريا وتحسين صحة أمهات وأطفال كاندوشي وشابرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus