Normalmente la Presidencia de la CP recae en el Estado anfitrión cuando se celebra en un lugar distinto de la sede de la secretaría. | UN | وقد درجت العادة على منح الرئاسة للبلد المضيف في حالة استضافة دورة المؤتمر خارج مقر الأمانة. |
xii) Aprobar el establecimiento, según proceda, de una o más oficinas satélite de la Secretaría en uno o varios lugares fuera de la sede de la secretaría. | UN | ' 12` الموافقة على إنشاء مكتب فرعي أو أكثر للأمانة، وفقا لمقتضى الحال، في مكان أو أماكن خارج مقر الأمانة. |
23. La celebración de un período de sesiones de la CP fuera de la sede de la secretaría confiere tradicionalmente la presidencia al gobierno anfitrión. | UN | 23- واستضافة دورة لمؤتمر الأطراف بعيداً عن مقر الأمانة عادة ما تستتبع إسناد الرئاسة إلى الحكومة المضيفة. |
Además, según la práctica establecida, cuando un período de sesiones de la CP se celebra fuera de la sede de la secretaría, la Presidencia le corresponde al jefe de la delegación del país anfitrión. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لما درجت عليه العادة، تكون الرئاسة عند استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيداً عن مقر اﻷمانة لرئيس وفد البلد المضيف. |
En 2010, en la fecha en que el Tratado entró en vigor, habían comenzado a materializarse las instituciones de la Unión de Naciones Suramericanas con el nombramiento de un Secretario General, el comienzo de la construcción de la sede de la secretaría en Quito y el establecimiento del Parlamento Suramericano en Cochabamba (Estado Plurinacional de Bolivia) y del Banco del Sur en Caracas. | UN | وفي عام 2010، وبحلول الوقت الذي دخلت فيه المعاهدة حيز النفاذ، كانت مؤسسات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية قد بدأت تتشكل، بما في ذلك تعيين الأمين العام؛ ووضع حجر الأساس لمقر الأمانة في كيتو؛ وإنشاء برلمان أمريكا الجنوبية في كوتشابامبا، بجمورية بوليفيا المتعددة القوميات، ومصرف الجنوب في كراكاس. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas en Nueva York proporciona asesoramiento jurídico en relación con los acuerdos con el país anfitrión en el caso de los períodos de sesiones que se celebran fuera de la sede de la secretaría en Bonn. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك المشورة القانونية فيما يتعلق باتفاقات البلد المضيف بالنسبة إلى الدورات التي تعقد خارج مقر الأمانة في بون. |
El costo más bajo de los puestos de plantilla en los lugares de las oficinas regionales, en comparación con los de la sede de la secretaría y el MM, podría generar un ahorro neto. | UN | ويمكن أن يؤدي انخفاض تكاليف الوظائف العادية في مركز المكتب الإقليمي مقارنة بالوظائف المسندة في مقر الأمانة والآلية العالمية إلى تحقيق وفورات صافية. |
En general, las reuniones se celebrarían en el país de la sede de la secretaría, salvo cuando los períodos de sesiones de la CP o de los órganos subsidiarios se celebraran en otro país, en cuyo caso el Comité se reuniría en ese lugar. | UN | ويفترض عموماً أن تُعقد الاجتماعات في البلد الذي يضم مقر الأمانة ما عدا عندما تُعقد دورة مؤتمر الأطراف أو دورات الهيئات الفرعية في بلد آخر، وفي تلك الحالة تجتمع اللجنة في ذلك البلد. |
La elevada tasa de gastos en viajes del personal es acorde al número de reuniones y talleres que se celebraron durante el período del que se informa fuera de la sede de la secretaría. | UN | ويتناسب المعدل المرتفع لنفقات سفر الموظفين مع عدد الاجتماعات وحلقات العمل التي عقدت بعيداً عن مقر الأمانة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como ya ha sido aprobada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Depositario del Fondo Fiduciario del FMAM, la enmienda entrará en vigor una vez aprobada por el PNUD y otorgará al Consejo del FMAM la flexibilidad necesaria para celebrar sus reuniones fuera de la sede de la secretaría, en caso necesario. | UN | ولما كانت هذه التعديلات قد اعتمدهـا فعلا برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي وأمين مرفق البيئة العالمية، في أعقاب اعتماد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لها، فإن التعديل سيدخل حيز النفاذ وسيتيح لمجلس المرفق المرونة لعقد اجتماعاته خارج مقر الأمانة العامة، إذا دعت الضرورة. |
2. Aprueba las enmiendas al instrumento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de que el Consejo del Fondo tenga flexibilidad para poder celebrar sus reuniones fuera de la sede de la secretaría, llegado el caso. | UN | 2 - يقر التعديلات المدخلة على صك إنشاء المرفق بغية تزويد مجلس المرفق بالمرونة التي تمكنه من عقد جلساته خارج مقر الأمانة العامة، عند الضرورة. |
La secretaría también ha facilitado información a los miembros y miembros suplentes de los órganos constituidos sobre las prerrogativas e inmunidades que les corresponden en virtud del Acuerdo de Sede de la secretaría, o de conformidad con los acuerdos o memorandos de entendimiento concertados con los gobiernos de los países anfitriones, en el caso de las reuniones celebradas fuera de la sede de la secretaría. | UN | وقدمت الأمانة أيضاً معلومات إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين في الهيئات المنشأة بشأن الامتيازات والحصانات الممنوحة لهم بموجب اتفاق مقر الأمانة، أو بموجب الاتفاقات أو مذكرات التفاهم المبرمة مع الحكومات المضيفة بالنسبة للاجتماعات المعقودة خارج مقر الأمانة. |
Además, la Oficina comenzó a organizar oficialmente a partir de 2010 una conferencia anual de administradores de instalaciones de las oficinas fuera de la sede de la secretaría de las Naciones Unidas, para tratar temas de importancia crítica para la administración de locales, relacionados con los bienes en esos lugares. | UN | وإضافة إلى ذلك، استحدث المكتب رسميا في عام 2010 عقد مؤتمر سنوي لمديري مرافق المكاتب الموجودة خارج مقر الأمانة العامة للأمم المتحدة، للتركيز على الشواغل الفائقة الأهمية لإدارة المرافق المتعلقة بالممتلكات الخارجية في هذه المواقع. |
Las decisiones sobre la celebración de reuniones en lugares distintos de la sede de la secretaría se adoptarán teniendo en cuenta las ventajas de la rotación de los lugares de celebración, particularmente de los que se encuentran en países en desarrollo y de los que faciliten la participación de los principales interesados en el CET. | UN | وتأخذ القرارات المتخذة بشأن عقد الاجتماعات في مكان غير مقر الأمانة في الحسبان فوائد المناوبة بين الأماكن، لا سيما الأماكن الموجودة في البلدان النامية وتلك التي تيسر مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في اللجنة. |
Las decisiones sobre la celebración de reuniones en lugares distintos de la sede de la secretaría se adoptarán teniendo en cuenta las ventajas de la rotación de los lugares de celebración, particularmente de los que se encuentren en países en desarrollo y los que faciliten la participación de los principales interesados en el CET. | UN | وتراعي القرارات المتخذة بشأن عقد الاجتماعات في مكان غير مقر الأمانة فوائدَ المناوبة بين الأماكن، لا سيما الأماكن الموجودة في البلدان النامية وتلك التي تُيسِّر مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في اللجنة. |
El Programa AJ respaldó asimismo la negociación y la concertación de instrumentos jurídicos para las reuniones de la Convención Marco y la celebración de talleres fuera de la sede de la secretaría, así como para los acuerdos de asociación entre los sectores público y privado. | UN | وقدّم البرنامج أيضاً الدعم للتفاوض بشأن الصكوك القانونية المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل الاتفاقية الإطارية التي تعقد خارج مقر الأمانة العامة وإبرام هذه الصكوك، وكذلك بالنسبة إلى ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
40. La celebración de un período de sesiones de la CP fuera de la sede de la secretaría confiere tradicionalmente la presidencia al Gobierno anfitrión. | UN | ٠٤- وقد درجت العادة على أن استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيدا عن مقر اﻷمانة تمنح الرئاسة للحكومة المضيفة. |
Recordó que la Conferencia de las Partes debería abordar en su debido momento la cuestión de la condición jurídica de la Conferencia de las Partes y su secretaría y la cuestión conexa de las prerrogativas e inmunidades de que han de disfrutar los participantes en los órganos de la Convención que se reúnen fuera de la sede de la secretaría. | UN | وأشار إلى أن اﻷمر يتطلب أن يعكف مؤتمر اﻷطراف في الوقت المناسب على دراسة مسألة الطابع القانوني لمؤتمر اﻷطراف واﻷمانة، وما يتصل بذلك من امتيازات وحصانات سوف يتعين أن يتمتع بها المشاركون في اجتماعات هيئات الاتفاقية بعيداً عن مقر اﻷمانة. |
El compromiso de nuestra región con ese proceso de integración hemisférico ha impulsado a Trinidad y Tabago y a sus socios de la Comunidad del Caribe (CARICOM) a proponer nuestra capital, Puerto España, como ubicación idónea de la sede de la secretaría permanente que se propone para la zona de libre comercio de las Américas. | UN | وقد أدى التزامنا بعملية التكامل تلك في نصف الكرة الغربي بترينيداد وتوباغو وشركائها في الجماعة الكاريبية إلى اقتراح أن تكون عاصمتنا (بورت أوف سباين)، الموقع المثالي لمقر الأمانة الدائمة المقترحة لمنطقة التجارة الحرة للأمريكتين. |
Las decisiones sobre la celebración de reuniones en lugares distintos de la sede de la secretaría de la Convención se adoptarán teniendo en cuenta las ventajas de la rotación de los lugares de celebración, particularmente en los países en desarrollo y de los que faciliten la participación de los principales interesados en el Comité. | UN | وتراعي القرارات المتعلقة بعقد الاجتماعات في مكان غير مقر أمانة الاتفاقية فوائد مناوبة المكان، لا سيما في البلدان النامية، وتيسير مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في اللجنة. |