El ACNUR sigue prestando asistencia posterior a la repatriación en los sectores de la silvicultura, el abastecimiento de agua y la salud. | UN | وما زالت المفوضية تقدم مساعدة لاحقة للعودة إلى الوطن في قطاعات الحراجة والمياه والصحة. |
La financiación nacional de la silvicultura ha aumentado considerablemente en algunos países en desarrollo. | UN | وقد زاد التمويل المحلي الموجه إلى الحراجة زيادة كبيرة في عدة بلدان نامية. |
Además, se recomienda que en el futuro se faciliten proyecciones para el sector de la silvicultura. | UN | ويوصى باﻹضافة إلى ذلك بتقديم إسقاطات مستقبلية عن قطاع الحراجة. |
El fomento de la forestación debe venir acompañado por la capacidad de la comunidad para comprender las exigencias comerciales de la silvicultura. | UN | ويتعين أن يقتـرن تشجيع رعاية الأشجار في الغابات ذات المناظر الطبيعية بقدرة المجتمع المحلي على فهم الحتميات التجارية للحراجة. |
No financia, en cambio, otros aspectos de la silvicultura que interesan concretamente en el ámbito de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | والمرفق هذا لا يمول الجوانب الحرجية اﻷخرى المتصلة تحديدا باﻹدارة المستدامة للغابات. |
Es interesante comparar la situación de la silvicultura con la de la agricultura. | UN | ١٧ - إن مقارنة حالة اﻷحراج بحالة الزراعة أمر يثير الاهتمام. |
La prohibición parcial de la exportación de troncos ha contribuido a la diversificación vertical en el sector de la silvicultura. | UN | كما ساهم فرض حظر جزئي على تصدير الخشب في التنويع الرأسي في صناعة الحراجة. |
Forma otra agrupación la industria de la silvicultura, integrada por fábricas de celulosa, papel, madera y muebles. | UN | وثمة مجموعة أخرى من المؤسسات تعمل في مجال صناعة الحراجة وتشمل معامل السيليلوز والورق والخشب واﻷثاث. |
A juzgar por la escasa información recibida, el sector de la energía es el que ha recibido más atención, seguido por los de la silvicultura y la agricultura. | UN | وتوحي المعلومات المحدودة المقدمة أن قطاع الطاقة قد استأثر بالنصيب اﻷكبر من التركيز، تبعه قطاعا الحراجة والزراعة. |
El Estado Parte y el Comité de Pastores han mantenido vínculos permanentes de negociación, en un marco en el que se conjugan los intereses de la silvicultura y de la cría de renos. | UN | وقد كانت بين الدولة الطرف ولجنة الرعاة حلقات تفاوض مستمرة في إطار تتوافق فيه مصالح الحراجة وتربية الرنة. |
Recientemente se ha actualizado la legislación en las esferas de la silvicultura, la utilización de los recursos hídricos y la minería. | UN | فقد تم مؤخراً استيفاء التشريع في مجالات الحراجة واستغلال الموارد المائية والتعدين. |
La segunda es la de la silvicultura, como trampa de carbono, pero protectora también de la biodiversidad y de la estabilidad de los suelos. | UN | أما الوسيلة الثانية، فهي الحراجة باعتبارها فخاً للكربون ولكن أيضاً كحامية للتنوع البيولوجي وتثبيت التربة. |
Una novedad prometedora es un cambio de destino de esa AOD de la silvicultura tradicional a la silvicultura sostenible, el desarrollo rural y la conservación. | UN | وثمة نقطة تركيز جديدة تبشر باﻵمال، تتمثل في تحويل المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للحراجة من الحراجة التقليدية إلى الحراجة المستدامة والتنمية الريفية والحفظ. |
Cabe observar también que en varios países en desarrollo, la financiación interna de la silvicultura ha aumentado considerablemente. | UN | ١١ - ويجدر أيضا ملاحظة أن التمويل المحلي للحراجة قد ازداد كثيرا في عدة بلدان نامية. |
En muchos países, a estos problemas se añade el bajo nivel de las consignaciones presupuestarias para la silvicultura debido a su bajo orden de prioridad en la política macroeconómica nacional, lo que obedece principalmente a una distorsión de las cuentas nacionales y al desconocimiento de las contribuciones intangibles de la silvicultura. | UN | ويزداد تفاقم هذه المشاكل في كثير من البلدان بسبب انخفاض مستوى المبالغ المخصصة في الميزانية للحراجة نظرا لموقعها المتدني في قائمة أولويات السياسات الكلية الوطنية، وهو ما يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود تشويه في الحسابات القومية وإلى عدم كفاية الوعي باﻹسهامات غير الملموسة للغابات. |
Todavía no se conocen bien las consecuencias económicas que la ordenación forestal sostenible tendrá a largo plazo, y en particular si se perderán ingresos procedentes de la silvicultura y las exportaciones. | UN | ولا يزال من غير الممكن أن تعرف على وجه اليقين اﻵثار الاقتصادية الطويلة اﻷجل، ولا سيما احتمالات خسارة قدر من اﻹيرادات الحرجية وحصائل التصدير. |
El informe tiene por objeto proporcionar información actualizada, así como un análisis preliminar de la situación y las perspectivas de desarrollo de la silvicultura en la esfera de la financiación y la tecnología, con particular referencia a la cooperación internacional. | UN | ويرمي التقرير إلى تقديم معلومات مستكملة وتحليل أولي للحالة، فضلا عن عرض رؤية مستقبلية في مجال تمويل وتكنولوجيا التنمية الحرجية مع إيراد إشارة خاصة إلى التعاون الدولي. |
Por ello, no hay que subestimar la función de la silvicultura en las técnicas de utilización de la tierra de ordenación de los recursos de tierra. | UN | وينبغي عـدم التقليـل من قيمـة دور اﻷحراج في استخـدام اﻷراضي وفي ـ |
Un proyecto que ejecuta la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) está elaborando instrumentos de planificación y gestión a fin de facilitar la integración de las variables demográficas en la planificación de la silvicultura. | UN | ويعمل مشروع تتولى تنفيذه منظمة اﻷغذية والزراعة على إعداد أدوات للتخطيط واﻹدارة الغرض منها تيسير إدراج المتغيرات السكانية ضمن التخطيط الحراجي. |
Organizaciones como el Banco Mundial, la FAO, la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (OECE) y la División de Estadística de las Naciones Unidas, así como las oficinas nacionales de estadística, han intentado mejorar la representación del sector de la silvicultura en las cuentas de ingresos nacionales. | UN | وبذلت بعض المنظمات مثل البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والشعبة الإحصائية للأمم المتحدة ومعها المكاتب الإحصائية الوطنية جهود من أجل تحسين تمثيل القطاع الحرجي في حسابات الإيرادات القومية. |
Los productos medicinales derivados de la silvicultura son parte de una industria farmacéutica mundial cuyo capital asciende a 43.000 millones de dólares. | UN | وتعتبر المواد الطبية المشتقة من الغابات مكونا في صناعة تبلغ قيمتها ٤٣ بليون دولار من المواد الصيدلانية في سائر أنحاء العالم. |
:: Aplicación de medidas especializadas en los ámbitos de la silvicultura y la protección contra incendios. | UN | تنفيذ تدابير متخصصة متعلقة بالحراجة ومكافحة الحرائق. |
La evolución de la silvicultura en los últimos 20 años y las diversas manifestaciones de sus elementos más fuertes, sobre todo en los países de menos recursos y en los países áridos, han promovido una silvicultura más abierta y sensible a las necesidades de la población, así como una utilización de objetivos múltiples de los árboles y los bosques en diferentes sistemas naturales o creados por el hombre. | UN | وقد أدى تطور علم الغابات في العشرين سنة الماضية ومختلف الدلائل عليه التي كانت بارزة بشكل خاص في البلدان اﻷكثر حرمانا من الغابات والبلدان القاحلة، إلى تشجيع انفتاح علم الغابات واستجابته لاحتياجات السكان وإلى استخدام اﻷشجار والغابات ﻷهداف متعددة في مختلف النﱡظم الطبيعية أو التي صنعها اﻹنسان. |
7. Durante el período al que se refiere el presente documento, la Junta aprobó cuatro metodologías adicionales en esferas distintas de la silvicultura. | UN | 7- أقر المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير في هذه الإضافة، أربع منهجيات إضافية في مجال غير مجال الحراج. |
Ese importe incluye el aumento de las proyecciones de ingresos derivados de la silvicultura. | UN | ويشمل هذا المبلغ توقعات زيادة الإيرادات من قطاع الغابات. |