"de la situación de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة المرأة
        
    • حالة النساء
        
    • لحالة المرأة
        
    • لوضع المرأة
        
    • لحالة النساء
        
    • أوضاع النساء
        
    • وضع النساء
        
    • بوضع المرأة
        
    • أوضاع المرأة
        
    • عن وضع المرأة
        
    • لحالة نساء
        
    • لوضع النساء
        
    • بحالة المرأة
        
    • وضع نساء
        
    • حالة نساء
        
    Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة.
    Son cuestiones prioritarias la rectificación de la situación de las mujeres desempleadas y la lucha contra la pobreza entre las mujeres. UN فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية.
    :: la posibilidad de disponer de estadísticas y análisis de la situación de las mujeres y los hombres en el mundo del trabajo. UN :: وضع إحصاءات وتحليل لحالة المرأة والرجل في عالم العمل
    En relación con los artículos 11 y 13, el informe presenta una descripción detallada de la situación de las mujeres en el mercado de trabajo y de su posición económica con respecto a los hombres. UN ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل.
    El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    En los últimos años se han hecho grandes progresos en cuanto a la mejora de la situación de las mujeres con ingresos bajos del Canadá. UN قُطعت أشواط كبيرة في السنوات الأخيرة في تحسين أوضاع النساء ذوات الدخل المنخفض في كندا.
    El Comité recomienda al Estado parte además que incluya en su próximo informe una evaluación completa, con datos, de la situación de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las mujeres de edad. UN وتوصيها كذلك بأن تدرج في تقريرها المقبل تقييما شاملا، مرفقا ببيانات، عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات.
    Esta política se centraba en el mejoramiento de la situación de las mujeres rurales, y Madagascar se comprometió a hacer de las mujeres rurales agentes y beneficiarios reales del desarrollo. UN وتركز هذه السياسة على تحسين حالة المرأة الريفية، التي تلتزم مدغشقر بجعلها طرفا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها بحق.
    Sin embargo, no contamos hasta el momento con ningún estudio nacional que sirva como referencia para el análisis de la situación de las mujeres afro-costarricenses. UN ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن دراسة وطنية تصلح مرجعا لتحليل حالة المرأة الأفريقية الكوستاريكية.
    En la mayoría de estos informes persiste una invisibilización de la situación de las mujeres. UN وما زال في أغلب هذه التقارير تعتيم على حالة المرأة.
    Por otro lado, la Relatora Especial también preparó un comunicado de prensa acerca de la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. UN باﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المقررة الخاصة أيضاً بياناً صحفياً عن حالة النساء والبنات في أفغانستان.
    La vigilancia y evaluación de la situación de las mujeres y las niñas durante ese período resultaron gravemente afectadas por la ausencia del personal internacional. UN وتأثرت عملية رصد وتقييم حالة النساء والبنات تأثرا شديداً خلال تلك الفترة نتيجة غياب الموظفين الدوليين.
    En el proyecto de resolución se sigue haciendo hincapié en los derechos humanos y, en particular, en el mejoramiento de la situación de las mujeres y los niños. UN ويحتفظ مشروع القرار بتأكيده القوى على حقوق الإنسان وعلى تحسين حالة النساء والأطفال، وخاصة حالة الفتيات.
    El programa de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing durante el período 2000-2005 aportó los elementos necesarios para un análisis de la situación de las mujeres en todos los sectores económicos y profesiones. UN وإن برنامج الفترة 2000 إلى 2005 المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين قدم تحليلا لحالة المرأة في جميع الصناعات والمهن.
    El Consejo también continuó con el examen periódico de la situación de las mujeres palestinas. UN وواصل المجلس أيضا استعراضه المنتظم لحالة المرأة الفلسطينية.
    El informe describe la precariedad de la situación de las mujeres rurales en Sierra Leona. UN 23 - يرسم التقرير صورة قاتمة لوضع المرأة الريفية في سيراليون.
    Apoyamos la mejora sostenible de la situación de las mujeres y de su calidad de vida y la realización de la justicia y la igualdad de género en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN ونحن ندعم إجراء تحسين مستدام لوضع المرأة ونوعية حياتها وتحقيق العدالة والمساواة بين الجنسين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    La aprobación de la Convención ofrece una nueva oportunidad para hacer un seguimiento sistemático de la situación de las mujeres con discapacidad en las zonas rurales. UN ويتيح اعتماد الاتفاقية فرصة جديدة للرصد المنهجي لحالة النساء ذوات الإعاقة في المناطق الريفية.
    Más del 80% de los participantes en la encuesta de evaluación indicaron que la certificación había supuesto una mejora de la situación de las mujeres. UN وأشار أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا في استقصاء تقييمي إلى أن عملية إصدار الشهادات حسّنت أوضاع النساء.
    Es menester diseñar fórmulas para indemnizar a las víctimas de detenciones o juicios arbitrarios y, por último, estudiar urgentemente el tema de la situación de las mujeres, sin escudarse en tradiciones culturales. UN وينبغي أيضاً بحث تقديم تعويضات لضحايا تدابير الاحتجاز أو اﻷحكام التعسفية، وأخيراً، ينبغي القيام، بشكل عاجل، بدراسة مسألة وضع النساء بدون الاحتماء خلف حجة التقاليد الثقافية.
    En cuanto a las preguntas específicas sobre la aplicación de la Convención, se habían formulado 19 y se referían a diversos aspectos de la situación de las mujeres en el Senegal. UN أما الأسئلة المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية فكان عددها 19 سؤالاً تناولت عدة جوانب تتصل بوضع المرأة في السنغال.
    El Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia deben adoptar una importante decisión de política general a fin de que se preste más atención a la cuestión de la situación de las mujeres y los niños, que debe ser una prioridad. UN كما أنه يقتــرح أن تضع وزارة الداخلية ووزارة العدل أوضاع المرأة والطفل على قائمة الأولويات.
    Asimismo, proporciona datos cualitativos y cuantitativos acerca de la situación de las mujeres en Sudáfrica. UN ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا.
    Se debería presentar un panorama completo de la situación de las mujeres aborígenes, incluida su situación educacional, su situación en la fuerza de trabajo y una descripción y evaluación de los programas federales y provinciales, anteriores y vigentes, para las mujeres aborígenes. UN ٣٤١ - وينبغي تقديم صورة شاملة لحالة نساء الشعوب اﻷصلية، بما في ذلك حالتهن التعليمية ومركزهن في القوة العاملة، ووصف وتقييم للبرامج الاتحادية وبرامج المقاطعات السابقة والحالية بالنسبة لنساء الشعوب اﻷصلية.
    El Comité pide al Estado parte que se ocupe más particularmente de la situación de las mujeres y niñas refugiadas que podrían sufrir doble discriminación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج.
    El informe examina cómo, en el contexto de los rápidos cambios políticos, el interés de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acerca de la situación de las mujeres y los niños palestinos ha entrado en una nueva etapa. INDICE UN ويصف التقرير كيف أن اهتمام لجنة مركز المرأة بحالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني، ربما دخل مرحلة جديدة في سياق التغير السياسي السريع الحاصل هناك.
    También se están ocupando de la situación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas otros ministerios, tales como el Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes y el Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino. UN وتعالج وزارات أخرى، مثل وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الداخلية وعلاقات المملكة، وضع نساء الأقليات العرقية أيضا.
    Una serie de gobiernos establecieron mecanismos institucionales con el mandato concreto de ocuparse de la situación de las mujeres indígenas. UN 588- وقام عدد من الحكومات باستحداث آليات مؤسسية تتحدد ولايتها في معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus