"de la situación de seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • بالحالة الأمنية في
        
    • في الحالة الأمنية
        
    • للوضع الأمني في
        
    • الحالة الأمنية على
        
    • الحالة الأمنية القائمة في
        
    • حالة اﻷمن في
        
    • في الوضع الأمني
        
    El reciente mejoramiento de la situación de seguridad en Mogadiscio nos llena de optimismo. UN يمنحنا التحسن الذي شهدته مؤخرا الحالة الأمنية في مقديشو، الصومال تفاؤلا كبيرا.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Persistente inestabilidad de la situación de seguridad en la región UN استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة
    El empeoramiento patente de la situación de seguridad en determinadas zonas en los meses de invierno es motivo de gran preocupación. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    El propósito es mantenerlos constantemente al corriente de la situación de seguridad en la UNAMSIL. UN والهدف منه هو إطلاعهم بشكل متواصل على تطورات الحالة الأمنية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Consideramos que el éxito del proceso de Bonn depende en gran medida de la situación de seguridad en el Afganistán. UN ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان.
    La mejora de la situación de seguridad en el Iraq es una condición fundamental para la edificación a largo plazo de la estabilidad, la democracia y la prosperidad en el país. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    Estos incidentes confirman la fragilidad de la situación de seguridad en Kosovo. UN وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو.
    En el orden del día figuraba solamente una cuestión, a saber, la evaluación de la situación de seguridad en el país, en particular la ocupación de la ciudad de Bukavu por tropas rwandesas. UN وتضمن جدول الأعمال بندا وحيدا هو الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما احتلال القوات الرواندية لمدينة بوكافو.
    Entre esas inquietudes, hay que destacar una: el deterioro de la situación de seguridad en las últimas semanas y los últimos meses. UN ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة.
    No obstante, manifestó su honda preocupación por el constante deterioro de la situación de seguridad en el este y en el norte de Katanga, debido principalmente a: UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي:
    El mejoramiento de la situación de seguridad en el país permitió la disminución del número de reuniones informativas de prensa, que se celebraron donde y según fue necesario UN نظرا لتحسن الحالة الأمنية في البلاد، تم تخفيض عدد الإحاطات الإعلامية وأصبحت تعقد حسبما تقتضيه الضرورة.
    No puedo concluir esta declaración con la conciencia tranquila sin referirme a una grave omisión en el informe: el deterioro de la situación de seguridad en el estrecho de Taiwán. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان.
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para ofrecer una visión general de la situación de seguridad en Asia nororiental y exponer algunas ideas acerca de cómo desearía que la región evolucionara en los próximos años. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتقديم لمحة عامة عن الحالة الأمنية في شمال شرق آسيا ولعرض بعض الأفكار بشأن المنحى الذي أود أن تسير فيه المنطقة في السنوات القادمة.
    El agravamiento de la situación de seguridad en algunas zonas y la limitada capacidad de absorción hacen que el retorno no sea sostenible. UN فتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق وطاقات الاستيعاب المحدودة تعوق استدامة عمليات الإعادة.
    La mejora de la situación de seguridad en algunas regiones ha permitido el regreso de alrededor de 85.000 desplazados internos a sus hogares, aunque en condiciones precarias, a pesar de los importantes esfuerzos de los actores humanitarios. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    A este respecto, el empeoramiento de la situación de seguridad en el Sahel y la inestabilidad política en Malí constituyen motivo de grave preocupación. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos efectuados como consecuencia de la situación de seguridad en la zona de la misión ascendían a un total de 2.551.850 dólares y correspondían a lo siguiente: UN وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن مجموع النفقات المتكبدة نتيجة للحالة الأمنية في منطقة البعثة يبلغ 850 551 2 دولارا، وهو يشمل ما يلي:
    En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. UN وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل.
    La capacidad del pueblo del Iraq de alcanzar sus objetivos dependerá considerablemente de la situación de seguridad en el país. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.
    También tengo la intención de presentar al Consejo de Seguridad, en abril de 2005, un informe sobre el cumplimiento de los parámetros que estableció para la presencia residual de la UNAMSIL, junto con una nueva evaluación de la situación de seguridad en el país y posibles recomendaciones a este respecto. UN وأعتزم أيضا أن أقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2005، تقريرا عن تنفيذ النقاط المرجعية التي وضعها فيما يخص الوجود المتبقي للبعثة مشفوعا بتقييم إضافي للوضع الأمني في البلد وتوصيات ممكنة في هذا الخصوص.
    En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la organización para desempeñar sus actividades. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    Esto también fue importante en vista de la situación de seguridad en la zona de operaciones de la FNUOS, y como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وهذا الأمر مهم أيضا بسبب الحالة الأمنية القائمة في منطقة عمليات القوة، وبوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    Es dentro de este orden de ideas que debemos expresar nuestra preocupación sobre el deterioro aparente de la situación de seguridad en Somalia. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus