"de la situación en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحالة في المنطقة
        
    • الحالة في المنطقة
        
    • الحالة في منطقة
        
    • للحالة في منطقة
        
    • الأوضاع في إقليم
        
    • التطورات الناشئة في منطقة
        
    • الحالة على المنطقة
        
    • للوضع السائد في منطقة
        
    • عن الوضع في المنطقة
        
    • تطورات في المنطقة
        
    • بالحالة في منطقة
        
    • التي استجدت في المنطقة
        
    El informe incluía una sombría descripción de la situación en la región, caracterizada por más actos de violencia y terrorismo. UN وتضمَّنت الإحاطة وصفا قاتما للحالة في المنطقة التي اتسمت بمزيد من أعمال العنف والإرهاب.
    Todos deben comprenderlo, independientemente de su evaluación geopolítica de la situación en la región. UN وعلى الجميع أن يفهموا ذلك، بغض النظر عن تقييمهم السياسي للحالة في المنطقة.
    Destacamos la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con la solución de la situación en la región. UN ونود أن ننوه بالمسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه تسوية الحالة في المنطقة.
    Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    El desarrollo de la situación en la región del Asia central es de importancia vital para nuestra República. UN ولتطور الحالة في منطقة آسيا الوسطى أهمية حيوية بالنسبة لجمهوريتنا.
    El proyecto de resolución subraya la necesidad de que la comunidad internacional preste mayor atención a los aspectos humanos, ecológicos y socioeconómicos de la situación en la región de Semipalatinsk. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷبعاد اﻹنسانية والايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك.
    El Director Regional para Europa proporcionó un breve panorama general de la situación en la región. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.
    El Director Regional para Europa proporcionó un breve panorama general de la situación en la región. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.
    :: Mantener un estrecho contacto con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán para asegurar un análisis general e integrado de la situación en la región. UN :: البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    El Centro también se mantiene en estrecho contacto con la UNAMA a fin de asegurar el análisis amplio e integrado de la situación en la región. UN ولا يزال المركز أيضاً على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    El Centro mantiene un estrecho contacto con la UNAMA para asegurar un análisis integrado de la situación en la región. UN ويحافظ المركز على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وذلك لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    Los últimos acontecimientos han frenado el proceso de paz, llevando a un mayor agravamiento de la situación en la región. UN ولقد أعاقت اﻷحداث اﻷخيرة مسيرة عملية السلام، وسببت مزيدا من التدهور في الحالة في المنطقة.
    Teniendo en cuenta la fragilidad del proceso de paz, estamos convencidos de que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional deben evitar todo deterioro de la situación en la región. UN ونظرا لهشاشة عملية السلام، نحن متأكدون من أنه ينبغي لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته أن يعمل بفعالية للحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة في المنطقة.
    Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    La oradora también presentó un breve panorama general de la situación en la región. UN وقدمت أيضا لمحة عامة موجزة عن الحالة في المنطقة.
    Sumamente preocupado por el constante empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير،
    Sumamente preocupado por el constante empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير،
    14. El orador celebra que en 1995 más de un millón de refugiados haya regresado a su país de origen, pero el deterioro de la situación en la región de los Grandes Lagos de Africa es preocupante. UN ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق.
    Otra delegación agradeció a la secretaría por su sincero análisis de la situación en la región de los Grandes Lagos pero pidió que se aclararan los mecanismos de coordinación existentes y la función del UNICEF al respecto. UN وشكر وفد آخر اﻷمانة على تحليلها الصريح للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، إلا أنه طلب توضيحا ﻵليات التنسيق القائمة والدور الذي تضطلع به اليونيسيف فيها.
    Consciente de que la comunidad internacional ha de seguir prestando la debida atención a la cuestión de los aspectos humanos, ecológicos y socioeconómicos de la situación en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    Expresando su profunda consternación ante la evolución de la situación en la región de Darfur y la crisis humanitaria que sufre la parte de su pueblo que ha abandonado la región buscando refugio en el Chad, UN وإذ يُعرب عن بالغ القلق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد،
    e) El seguimiento de la situación en la región de Asia y el Pacífico y la estrategia de comercio e integración de América Latina y el Caribe con respecto a esa región; UN (هـ) رصد التطورات الناشئة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، واستراتيجية التجارة والتكامل التي تأخذ بها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إزاء تلك المنطقة؛
    El Consejo pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre las consecuencias de la situación en la región y el levantamiento del embargo de armas en Liberia. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن أثر الحالة على المنطقة ورفع حظر اﻷسلحة المفروض في ليبريا.
    Como resultado de la situación en la región de Transnistria, en la República había ahora más de 200.000 desplazados internos. UN ونتيجة للوضع السائد في منطقة ترانسنستريا، يوجد الآن أكثر من 000 200 شخص من المشردين داخليا في الجمهورية.
    El Sr. Bol Chan le hizo un breve informe de la situación en la región. UN وزوده السيد بولشان بمعلومات عن الوضع في المنطقة.
    Tengo el honor de referirme a los informes orales acerca de la situación en la región de los Grandes Lagos de África central que presenté al Consejo de Seguridad durante sus consultas oficiosas celebradas los días 8 y 21 de enero de 1997. UN أتشرف باﻹشارة الى جلستي اﻹحاطة الشفوية المتعلقتين بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيـــا، اللتين عقدتهما مع مجلس اﻷمن أثناء مشاوراته غير الرسمية يومي ٨ و٢١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.
    La Cumbre examinó la evolución de la situación en la región desde la celebración de Nairobi II y expresó grave preocupación por el rápido empeoramiento de la situación en el Zaire oriental, en particular la pérdida continua de vidas, el sufrimiento de los refugiados, las personas desplazadas y otras víctimas del conflicto, así como la destrucción de bienes e infraestructura. UN ٣ - وقد تناول مؤتمر القمة التطورات التي استجدت في المنطقة منذ انعقاد مؤتمر نيروبي الثاني وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة المتدهورة بسرعة في شرقي زائير، ولا سيما استمرار وقوع خسائر في اﻷرواح ومعاناه اللاجئين والمشردين وغيرهم من ضحايا النزاع، وتدمير الممتلكات والهياكل اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus