Damos por descontado que este esfuerzo facilitará el progreso hacia una solución política de la situación imperante en Somalia. | UN | ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال. |
He de concluir brindando un resumen de la situación imperante en Irlanda del Norte. | UN | وسأختتـم كلمتــي بعــرض خلاصة موجزة للحالة في أيرلندا الشمالية. |
La comunidad internacional no debe retirar la asistencia a raíz de la situación imperante en Somalia. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسحب المساعدة بسبب الحالة السائدة في الصومال. |
En vista de la situación imperante en Haití y de lo dispuesto en la resolución 841 (1993), no se conceden tales licencias de exportación para Haití. | UN | وبالنظر الى الحالة القائمة في هايتي والى القرار ٨٤١ لا تمنح تراخيص التصدير تلك فيما يتعلق بهايتي. |
El proyecto de resolución A/60/L.27 que examinamos hoy presenta un amplio panorama de la situación imperante en el Afganistán. | UN | ومشروع القرار A/60/L.27 الذي يجري النظر فيه اليوم يقدم نظرة عامة واسعة عن الحالة في أفغانستان. |
Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
El Estado autor de la expulsión debe cumplir algunas de esas condiciones independientemente de la situación imperante en el Estado de destino. | UN | ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة. |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Se ha estimado que los efectos de la situación imperante en los territorios ocupados se prolongarán por tres generaciones. | UN | وقدر أن أثر الحالة السائدة في اﻷراضي المحتلة سيستمر لثلاثة أجيال. |
Seguiré examinando esta cuestión a la luz de la situación imperante en el terreno. | UN | وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان. |
El Relator Especial también envió un llamamiento urgente, junto con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, respecto de la situación imperante en las zonas de Segovia y Remedios, en el departamento de Antioquia. | UN | كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء بخصوص الحالة القائمة في منطقتي سيقوفيا وريميديوس الواقعتين في مقاطعة أنطيوكيا. |
En el curso del año, el Comité Especial y su Subcomité examinaron ampliamente todas las etapas de la situación imperante en los pequeños Territorios (véanse los capítulos IX a XI del presente informe, A/51/23 (Partes V a VII)). | UN | ٤٥ - وخلال السنة، أولت اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية اهتماما مستفيضا لجميع مراحل الحالة القائمة في اﻷقاليم الصغيرة )انظر الفصول التاسع إلى الحادي عشر من هذا التقرير )A/51/23 (Parts V - VII)(. |
- Intercambio de información entre los representantes de las Naciones Unidas y la CSCE sobre el terreno acerca de la situación imperante en la zona en que ejercen sus funciones, y de otras informaciones pertinentes, incluidos los desplazamientos y otras actividades de las misiones. | UN | ـ تبادل المعلومات بين ممثلي اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الميدان عن الحالة في مجال مسؤوليتهم والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة ومن بينها تحركات البعثات واﻷنشطة اﻷخرى التي تقوم بها. |
Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
He conservado la práctica de mostrar mi informe en la etapa de borrador a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, tanto en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967 como a la luz de los acontecimientos posteriores. | UN | وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة اﻹسرائيلية وإعطاء تعليقاتهم العناية التي تستحق، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام ١٩٦٧، والتطورات اللاحقة. |
Habida cuenta de la situación imperante en la República Centroafricana, el Secretario General decidió que la Comisión debía establecerse en Bangui. | UN | ٤ - وبالنظر إلى الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قرر الأمين العام أن يكون مقر اللجنة في بانغي. |
Observando que el Gobierno de Chipre ha aceptado que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 30 de junio de 1997, | UN | وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، |
Pruebas de la situación imperante en el Reino Unido | UN | معلومات تشير إلى الوضع القائم في المملكة المتحدة |
Observando que el Gobierno de Chipre ha aceptado que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 31 de diciembre de 1997, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، يتعين اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧، |
Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país a raíz del terremoto. | UN | وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال. |
Además de examinar la evolución de la situación imperante en Angola, Burundi, Eritrea y Etiopía, la República Democrática del Congo, Sierra Leona y las fronteras de Guinea con Liberia y Sierra Leona, el Consejo se reunió para recibir información actualizada sobre los avances logrados en el establecimiento y la consolidación de la paz en la República Centroafricana y Somalia. | UN | فإضافة إلى استعراض مستجدات الوضع الراهن في أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإريتريا وإثيوبيا، وسيراليون، وحدود غينيا مع ليبريا وسيراليون، عقد المجلس أيضا جلسات للاطلاع على التقدم المحرز في جهود بناء وترسيخ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والصومال. |
El mejoramiento paulatino de la situación imperante en Sierra Leona permitió abrigar ciertas esperanzas. | UN | على أن استمرار التحسن التدريجي في الحالة في سيراليون كان يبعث على المزيد من الأمل. |
Habida cuenta de la situación imperante en la zona de la Misión, la Comisión Consultiva pide que se la mantenga informada de la evolución de los acontecimientos. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في منطقة البعثة، تطلب اللجنة إبقاءها على علم بالتطورات. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 27 de junio de 1997, el Representante Especial del Secretario General para Angola informó a los miembros del Consejo acerca de los acontecimientos más recientes y de la situación imperante en Angola. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلاميـة مـن الممثـل الخاص لﻷميـن العـام عـن آخر التطورات والحالة السائدة في أنغولا. |