"de la situación política en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • للحالة السياسية في
        
    • للوضع السياسي في
        
    • على الحالة السياسية السائدة في
        
    • بشأن التطورات السياسية في
        
    • بالحالة السياسية
        
    • بالتطورات السياسية في
        
    Para concluir, respecto de la situación política en Timor Oriental, el Sr. Nino Santana, líder del Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente (FRETILIN) dijo que, UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. UN ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم.
    Esos dos acontecimientos van a llevar a la reestructuración de la situación política en el continente europeo, especialmente en la región centro-oriental. UN إن هذين الحدثين سوف يعيدان تشكيل الحالة السياسية في القارة اﻷوروبية، خصوصا في منطقتها الشرقية الوسطى.
    En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    La ejecución del proyecto se retrasó varias veces debido al empeoramiento de la situación política en 1996. UN ولكن تعرض تنفيذ المشروع لعدة تأجيلات نتيجة لسوء الحالة السياسية في عام ١٩٩٦.
    La violencia y la escalada de los ataques recientes son prueba de la fragilidad de la situación política en el Afganistán. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    El acuerdo alcanzado con Sudán del Sur en 2013 sobre las condiciones de la producción y el transporte de petróleo mejoró el entorno económico externo a pesar del empeoramiento de la situación política en Sudán del Sur. UN وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el continuo deterioro de la situación política en Myanmar y manifiesta su constante y grave preocupación respecto de las restricciones de los derechos fundamentales de libertad de expresión, circulación y asociación. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية في ميانمار. ويعرب عن استمرار قلقه الشديد فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية لحرية الكلام والحركة وتكوين الجمعيات.
    Mientras intentamos ayudar al pueblo de Burundi a reencontrar el camino del diálogo, seguimos preocupados por la fragilidad de la situación política en la región de los Grandes Lagos en general. UN ونحن في سعينا إلى مساعدة الشعب البوروندي نقتفي مسار الحوار ونظل مشغولين بضعف الحالة السياسية في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Cuando procedió, los representantes de Albania asistieron a varias reuniones del Comité de Dirección y suministraron información sobre la evolución de la situación política en Albania. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    Entre otros contactos, me he reunido en varias ocasiones con la Mesa del Comité para que me informara de los avances logrados en la ejecución de su programa de trabajo, así como sobre la evolución de la situación política en el África central. UN وفضلا عن هذه الاتصالات، اجتمع بي مكتب اللجنة تكرارا ﻹعطائي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج أنشطة اللجنة، وكذلك عن تطور الحالة السياسية في وسط أفريقيا.
    La evolución de la situación política en el país hacia la democracia y la responsabilidad económica deberían facilitar la tasa de ejecución, la sostenibilidad a largo plazo y la repercusión de los programas que reciben apoyo del PNUD. UN وينبغي أن تعمل الحالة السياسية في القطر، التي تتطور نحو الديمقراطية والمساءلة الاقتصادية، على تعزيز نسبة اﻷداء، والاستدامة الطويلة اﻷمد للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻵثار التي تخلفها هذه البرامج.
    Por invitación de los dirigentes de la región, el Comandante Pierre Buyoya informó a los asistentes a la Cumbre de la situación política en Burundi y de las diversas medidas que había adoptado en el país desde la celebración de la Quinta Cumbre Regional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    Lamentó especialmente el deterioro de la situación política en Angola, Somalia, y más recientemente en Burundi, e instó firmemente a todas las partes interesadas a que pusieran fin inmediatamente al genocidio y llegara a un acuerdo sobre modalidades de paz. UN وأبدى أسفه بالذات لتدهور الوضع السياسي في أنغولا والصومال، وفي بوروندي مؤخرا، وحث بشدة جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻹبادة الجماعية فورا، وعلى الاتفاق على طرق للسلم.
    La Presidenta pide una actualización de la situación política en la República Checa tras la renuncia del Gobierno ocurrida el día anterior. UN 15 - الرئيسة: طلبت تحيينا عن الوضع السياسي في الجمهورية التشيكية في أعقاب استقالة الحكومة في اليوم السابق.
    A causa de la situación política en la República Islámica del Irán, el autor de la queja no había tenido oportunidad de estudiar, y su abogado estima que es posible que sus conocimientos de política sean limitados, pero que eso en nada disminuye su afirmación de que estaba políticamente activo. UN ونظراً إلى الوضع السياسي في جمهورية إيران الإسلامية، لم تُتح لصاحب الشكوى فرصة الدراسة، ويرى محاميه أن معارفه السياسية قد تكون محدودة لكن هذا لا ينفي ادعاءه بأن له نشاطاً سياسياً.
    A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Evaluación a fondo de la situación política en Chipre y en la región UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل
    :: Seguimiento y análisis semanales de la situación política en las regiones y los distritos, y asesoramiento normativo al respecto UN :: إجراء رصد وتحليل أسبوعيين للوضع السياسي في المناطق والمقاطعات وتقديم المشورة في هذا الصدد
    El 8 de julio el Consejo escuchó a la Vicesecretaria General, Sra. Asha-Rose Migiro, quien informó a los miembros del Consejo acerca de la situación política en Zimbabwe y de las deliberaciones al respecto en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Sharm el Sheik. UN وفي 8 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة أطلعت خلالها نائبة الأمين العام، آشا روز ميغيرو أعضاء المجلس على الحالة السياسية السائدة في زمبابوي والمناقشة التي جرت بشأنها في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد في شرم الشيخ.
    “El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la información reciente sobre la evolución de la situación política en Burundi. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء المعلومات التي وردت مؤخرا بشأن التطورات السياسية في بوروندي.
    Al igual que otros muchos países, nos abstuvimos de insistir en nuestra solicitud, reconociendo lo delicado de la situación política en que se hallaba la Conferencia. UN وقد امتنعنا شأننا شأن بلدان أخرى كثيرة غيرنا عن اﻹلحاح في طلبنا اعترافاً بالحالة السياسية الدقيقة التي وجد المؤتمر نفسه فيها.
    La impresión general es que la cooperación con el Tribunal depende de la situación política en Serbia y Montenegro. UN 278- وفي ضوء التقييم العام للموقف، فإن التعاون مع المحكمة رهن بالتطورات السياسية في صربيا والجبل الأسود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus