"de la situación sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة على
        
    • للحالة على
        
    • للوضع على
        
    • في الوضع على
        
    • الأوضاع على
        
    • للموقف على
        
    • تطورات على
        
    Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    Es igualmente inquietante el deterioro de la situación sobre el terreno. UN كما أن تدهور الحالة على أرض الواقع، القلق يثير القلـــق أيضا.
    En particular, debemos tener presente la necesidad de formular una evaluación común de la situación sobre el terreno y fortalecer nuestros mecanismos de coordinación. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    Ese mecanismo también podría entregar al Consejo de Seguridad una visión independiente de la situación sobre el terreno. UN ويمكن لتلك الآلية أن تقدم لمجلس الأمن أيضا تقييما مستقلا للحالة على أرض الواقع.
    La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. UN ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع.
    El aumento del número, la intensidad y la sofisticación de los bombardeos supuso un deterioro considerable de la situación sobre el terreno. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    Ese mismo miembro permanente del Consejo también se resistió a la noción de siquiera considerar cualquier proyecto de resolución adicional sobre la materia, independientemente del texto y de las realidades de la situación sobre el terreno. UN ثم كانت هناك أيضا مقاومة نفس العضو الدائم لمبدأ النظر في أي مشروع قرار في بعض الأحيان وذلك بغض النظر عن النص وعن الضرورات الواضحة التي تمليها الأوضاع على الأرض.
    Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع.
    Tras el viaje a Dili, los representantes de la Misión visitaron al Sr. Gusmão para informarle de la situación sobre el terreno. UN وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع.
    El hecho de disponer de información exacta de primera mano acerca de la situación sobre el terreno bien puede haber contribuido a que el Gobierno de Indonesia modificara su política. UN وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية.
    Siempre habrá de tenerse en cuenta la realidad de la situación sobre el terreno. UN ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع.
    Se ha hecho especial hincapié en los distintos aspectos de la situación sobre el terreno. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض.
    Toda violación, sea por tierra, por mar o por aire, entraña la posibilidad de provocar un empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض.
    Lamentablemente, los aspectos básicos de la situación sobre el terreno han permanecido inalterables en los últimos 30 años, cuando tuvo lugar la invasión turca de Chipre. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    Los recursos solicitados son realistas, habida cuenta de la situación sobre el terreno. UN والموارد المطلوبة هي طلبات واقعية، نظرا للحالة على الساحة.
    Se necesita realizar con urgencia una evaluación directa de la situación sobre el terreno. UN 38 - ويلزم على عجل إجراء التقييم المباشر للحالة على أرض الواقع.
    Ello ha permitido al Gobierno y a la Misión concertar un entendimiento común de la situación sobre el terreno. UN وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع.
    El mandato unilateral del Comité Especial excluye un reflejo fiel o imparcial de la situación sobre el terreno. UN فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع.
    Las negociaciones sobre una solución política deben reanudarse y no deben depender de la situación sobre el terreno. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ ويجب ألا تكون المفاوضات رهينة للوضع على الأرض.
    Es más, si continúan las medidas ilegales, las provocaciones y la instigación, se recrudecerá la espiral de violencia, lo que ocasionará un mayor deterioro de la situación sobre el terreno, arrasará las esperanzas y generará cada vez más desesperación y extremismo. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار تلك الأفعال والاستفزازات وأعمال التحريض غير المشروعة سيؤجج بقدر أكبر دائرة العنف، مسببا تدهورا أفدح في الوضع على الأرض، مما يطيح بالآمال ويؤدي إلى مزيد من اليأس والتطرف.
    El número fue mayor porque se recibieron solicitudes adicionales como consecuencia de la evolución de la situación sobre el terreno, que se sufragaron con los presupuestos de las misiones UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية مع تطور الأوضاع على الأرض، وقد تم استيعاب تلك الطلبات في ميزانيات البعثات
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ويجب ألا تقتصر الاجتماعات مع الدول التي تساهم بقوات فقط على تلك التي يتم فيها وضع التكليفات ولكن أيضاً أثناء تنفيذ هذه التكليفات وعند النظر في إجراء أي تغيير أو تجديد أو استكمال التكليف، أو عندما يكون هناك تدهور سريع للموقف على الصعيد الميداني.
    En el período de 12 meses del que se informa, el Consejo se ocupó más activamente de la cuestión de Kosovo como resultado de la evolución de la situación sobre el terreno. UN شهدت فترة الـ 12 شهرا المشمولة بالتقرير زيادة في تعامل المجلس مع كوسوفو حيثما حدثت تطورات على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus