"de la solidaridad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن بين
        
    • للتضامن بين
        
    Queremos, sí, una paz dinámica, generosa, sincera y basada en los principios de la solidaridad entre todas las naciones. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    En un período en que se expresan dudas sobre la continuación de la solidaridad entre los países del Sur, ese es un logro nada despreciable. UN وليس هذا بالانجاز الهين في فترة تثار فيها الشكوك حول إمكانية استمرار التضامن بين بلدان الجنوب.
    - el continente africano y las entidades asociadas de fuera del continente en el marco de la solidaridad entre el Norte y el Sur; UN :: القارة الأفريقية والأطراف الخارجيين في إطار التضامن بين الشمال والجنوب؛
    Las medidas adoptadas deben formar parte de la solidaridad entre las naciones, que han de formular una estrategia a nivel mundial. UN فينبغي أن يكون الإجراء جزءا من التضامن بين الأمم، التي ينبغي أن تضع استراتيجية عالمية.
    Nuestra concepción de la solidaridad entre los pueblos asigna contenido a la obligación, suscrita por el Gabón, de cooperar con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, cualesquiera sean su ideología y su régimen político. UN إن مفهومنا للتضامن بين الشعوب يعطي مضمونا للتعهد الذي قطعته غابون على نفسها بالتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيا كانت إيديولوجيتها أو طبيعة نظامها السياسي.
    La primera es la de la solidaridad entre los ricos y los pobres en la realización plena de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN أولها، التضامن بين الأغنياء والفقراء في معرض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية كاملا بحلول عام 2015.
    También se necesita apoyar la integración de las personas mayores con su familia y su comunidad y la promoción de la solidaridad entre las generaciones. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    Destacando que la promoción de la solidaridad entre los Estados Miembros es uno de los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica; UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،
    El Consejo reiteró la importancia de la solidaridad entre los dirigentes africanos para lograr la paz y la seguridad en la región, así como para hacer frente a las cuestiones transfronterizas. UN وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Hay que empezar a enseñar el valor de la solidaridad entre los seres humanos, entre los países y entre las diferentes organizaciones aquí representadas. UN علينا أن نبدأ بتعليم قيمة التضامن بين البشر وبين الدول وبين مختلف المنظمات الممثلة هنا.
    Tenemos la firme convicción de que el deporte desempeña un papel importante en la promoción de la educación, la salud, el desarrollo y la paz, así como en el fortalecimiento de la solidaridad entre los pueblos. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    El lema del Año, “Una sociedad para todas las edades”, pone de relieve la importancia del fortalecimiento de la solidaridad entre los seres humanos de todas las generaciones. UN إن موضوع السنة الدولية وهو " نحو مجتمع لكل اﻷعمار " يبرز أهمية تعزيز التضامن بين البشر من كل اﻷجيال.
    En su despliegue deben conjugarse las disposiciones del derecho internacional, los marcos de acción y de conducta que hemos acordado y la promoción y aprovechamiento de la solidaridad entre pueblos y naciones. UN وعلينا ونحن نضطلع بها أن نستحضر أحكام القانون الدولي، وأن نلتزم بإطار الجهود والسلوك الذين اتفقنا عليه، وأن نعمل على تعزيز التضامن بين اﻷمم والاستفادة من ذلك التضامن.
    c. Debería insistirse en la promoción de la solidaridad entre generaciones mediante mejores comunicaciones y apoyo recíproco. UN ج - وينبغي التركيز على تعزيز التضامن بين اﻷجيال، عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل.
    No obstante, el Estado debe fomentar la equidad social -- una de sus misiones esenciales -- en el marco de la solidaridad entre todos los miembros de la comunidad nacional. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    En su despliegue, deben conjugarse las disposiciones del derecho internacional, los marcos de acción y de conducta que hemos acordado en la promoción y el aprovechamiento de la solidaridad entre pueblos y naciones. UN ويجب أن يسير توزيع المساعدة جنبا إلى جنب مع أحكام القانون الدولي وإطار العمل والسلوك الذي اتفقنا عليه ومع تعزيز التضامن بين الشعوب والأمم.
    Puesto que la esperanza de vida de las mujeres es considerablemente superior a la de los hombres, se aplica el principio de la solidaridad entre ambos sexos y se utiliza en los cálculos el promedio de la esperanza de vida de hombres y mujeres. UN ولما كان العمر المرتقب للنساء أعلى بكثير مما هو للرجال فإن مبدأ التضامن بين الجنسين ينطبق وتقوم الحسابات على أساس متوسط العمر المرتقب لكل من الرجال والنساء.
    Las Naciones Unidas y sus diversos organismos y programas tienen una función que desempeñar en cuanto al fomento de la solidaridad entre el Norte y el Sur, solidaridad que permitirá a los más ricos brindar ayuda a los más pobres a fin de superar los desafíos de la pobreza del mundo. UN وتضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المختلفة بدور في تعزيز التضامن بين الشمال والجنوب، وبذلك تمكين الأغنياء من تقديم المساعدة للفقراء، بغية التغلب على التحديات التي يمثلها الفقر على نطاق العالم.
    Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    A este respecto, se subrayó la necesidad de construir y afianzar los nuevos cimientos de la solidaridad entre los movimientos internacionales en favor de la mujer y de crear nuevos lazos de colaboración con los gobiernos y los ciudadanos. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على ضرورة توطيد وإرساء أسس جديدة للتضامن بين الحركات النسائية الدولية وإقامة شراكات جديدة مع الحكومات والمجتمعات المدنية.
    Si anteriormente la cooperación en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas se contemplaba como una manifestación de la solidaridad entre los países, hoy en día la coordinación de los esfuerzos nacionales se ha transformado en un requisito previo indispensable para el desarrollo seguro y estable de las naciones. UN ولئن كانت مكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات قد اعتبرت في السابق ظاهرة للتضامن بين الدول، فقد أضحى تنسيق الجهود الوطنية اليوم متطلبا أساسيا ضروريا بصورة حيوية لتنمية الدول تنمية آمنة ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus