"de la solución de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • يتعلق بتسوية المنازعات
        
    Las mejoras debían introducirse mediante negociaciones equilibradas, en vez de confiarlas a grupos encargados de la solución de controversias. UN وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات.
    Asimismo, deberá examinar la cuestión de la solución de controversias relativas a actos ilícitos del Estado, de acuerdo con los resultados de su labor en esta esfera. UN كما يتعين عليها أن تتطرق لمسألة تسوية المنازعات المرتبطة بجرائم الدولة، في ضوء نتائج أعمالها في هذا المجال.
    Las posibilidades de divergencias entre el FMI y la OMC resultan mayores en el ámbito de la solución de controversias, en el que no queda claro si las recomendaciones del FMI pueden ser impugnadas por la OMC. UN ويتزايد احتمال الاختلاف بين صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية في مجال تسوية المنازعات حيث أنه غير واضح إذا كان يمكن الطعن في توصيات صندوق النقد الدولي أمام منظمة التجارة العالمية.
    Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. UN وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة.
    En ese caso, el artículo 45 quedaría limitado a los elementos no pecuniarios y nominales de la solución de controversias. UN وسوف تقتصر المادة 45 عند ذلك على العناصر غير النقدية والواضحة لتسوية المنازعات.
    El octavo párrafo del preámbulo también era nuevo y en él se reconocía la importancia de la solución de controversias por medios judiciales. UN والفقرة الثامنة من الديباجة فقرة جديدة أيضا وتقر بأهمية تسوية المنازعات بالوسائل القضائية.
    El órgano encargado de la solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio ha hecho frecuentes referencias a la jurisprudencia de la Corte. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    Sin embargo, su delegación está seriamente preocupada por la decisión de dejar de lado la cuestión de la solución de controversias. UN على أنه أضاف أن وفده يساوره القلق الشديد للقرار الخاص بتنحية مسألة تسوية المنازعات.
    Por otra parte, es conveniente examinar la cuestión de la solución de controversias por sus méritos antes de ocuparse de la cuestión de la forma. UN ومن جهة أخرى، من المستصوب النظر في مسألة تسوية المنازعات من خلال جوهرها، قبل تناول مسألة الشكل.
    Además, un argumento a favor del examen de la solución de controversias en relación con la responsabilidad de las organizaciones internacionales se basa en la necesidad ampliamente percibida de mejorar los métodos de solución de esas controversias. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حجة تؤيد النظر في تسوية المنازعات فيما يتعلق بمسؤوليـة المنظمـات الدوليـة وهذه الحجة ناشئة عن الحاجة المسلم بها على نطاق واسع إلى تحسين أساليب تسوية تلك المنازعات.
    También se abordaba la cuestión de la solución de controversias entre los inversores y los Estados. UN وتتناول هذه الاتفاقات أيضاً مسألة تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    Posible labor futura en la esfera de la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI UN الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال تسوية المنازعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم
    Es necesario fortalecer el sistema informal para que pueda ocuparse efectivamente de la solución de controversias. UN وينبغي تعزيز نظام العدل غير الرسمي لكي يمكن التعويل عليه في إدارة تسوية المنازعات.
    En distintos ámbitos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente se han aplicado responsabilidades comunes aunque diferenciadas aunque hasta ahora no en el de la solución de controversias. UN وقد جرى إعمال مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولكن لم يؤخذ به حتى الآن في مجال تسوية المنازعات.
    Igualmente importante sería examinar la cuestión de la solución de controversias, y se propuso que se estudiara un artículo sobre esta materia. UN وذُكر أن معالجة مسألة تسوية المنازعات لا تقل أهمية واقتُرح النظر في صياغة مادة بشأن هذه المسألة.
    El Relator Especial sugiere que se deje que el asunto de la solución de controversias sea resuelto por la conferencia negociadora. UN ويقترح المقرر الخاص ترك مسألة تسوية المنازعات لمؤتمر التفاوض.
    iv) El abuso de la solución de controversias en línea por los defraudadores; UN `4` إساءة استعمال المحتالين لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    En efecto, las sanciones internacionales representan una modalidad vinculante de la solución de controversias encaminada a obligar al Estado culpable a cumplir las obligaciones derivadas de su responsabilidad. UN وقال إن الجزاءات الدولية تمثل في الواقع إحدى الطرائق القسرية لتسوية المنازعات الهادفة إلى إجبار الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع على الوفاء بالتزاماتها المترتبة على مسؤوليتها.
    También se dijo que el párrafo actual debería ir precedido de otro en el que se enunciaran los fundamentos jurídicos internacionales de la solución de controversias y la prevención de situaciones, que serían la Carta, las decisiones del Consejo de Seguridad y el imperio de la ley y la justicia internacionales. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تسبق هذه الفقرة فقرة أخرى تضع الأساس القانوني الدولي لتسوية المنازعات ومنع الحالات، وتحديدا الميثاق ومقررات مجلس الأمن وأحكام القانون الدولي والعدالة.
    Acaso sea apropiado en el futuro que el Grupo ad hoc de Expertos comience un estudio de los enfoques bilaterales o multilaterales de la solución de controversias (arbitraje obligatorio o voluntario o mediación). UN وقد يكون ملائما في المستقبل أن يشرع فريق الخبراء المخصص في إجراء دراسة للنُهُج الثنائية أو المتعددة الأطراف المتبعة في حل المنازعات (التحكيم الإلزامي والتحكيم الاختياري أو الوساطة).
    Aceleración de la solución de controversias y optimización de los proyectos transfronterizos en materia de petróleo y gas UN التعجيل في حل النزاعات وترشيد المشاريع التي تنفذ عبر الحدود في مجالي النفط والغاز.
    Se pidió a la Secretaría que pidiera una opinión al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, en particular respecto de la solución de controversias entre un Estado Parte y un órgano internacional, como, por ejemplo, el subcomité que se preveía crear. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus