"de la sostenibilidad del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستدامة البيئية
        
    • للاستدامة البيئية
        
    • استدامة البيئة
        
    Esos programas locales podrían convertirse en poderosos instrumentos para encauzar nuevos recursos hacia la promoción de la sostenibilidad del medio ambiente en los planos nacional y subnacional. UN ومن شأن جميع هذه النماذج أن تصبح أدوات متينة من شأنها تحويل موارد جديدة لصالح تشجيع الاستدامة البيئية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La garantía de la sostenibilidad del medio ambiente a través de mecanismos financieros innovadores a los niveles nacional y regional ha sido parte integral de nuestros esfuerzos. UN وكفالة الاستدامة البيئية من خلال الآليات المالية الابتكارية على الصعيدين الوطني والإقليمي جزء لا يتجزأ من جهودنا.
    Para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, mi país ha elaborado el Programa 21 de Myanmar, que tiene como fin facilitar la integración de la sostenibilidad del medio ambiente. UN لضمان الاستدامة البيئية وضع بلدي جدول أعمال القرن 21 الخاص بميانمار بهدف تيسير تكامل الاستدامة البيئية.
    Si bien es necesario tomar medidas para crear puestos de trabajo, esas medidas deben tomarse en el contexto de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وفي حين أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير الوظائف، إلا أن هذه التدابير ينبغي أن تُتخذ في سياق الاستدامة البيئية.
    Finalmente, se esbozan medidas para subsanar la inadecuada incorporación de la sostenibilidad del medio ambiente, así como otros temas de debate. UN وفي الختام، يتم إيجاز الخطوات الرامية إلى تناول الإدماج غير الكافي للاستدامة البيئية جنباً إلى جنب مع مزيد من النقاط التي تحتاج إلى مناقشة.
    Se determinó que las prioridades mundiales primarias eran la reducción de la pobreza y el hambre, el mejoramiento de la salud humana y el logro de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وحددت الأولويات العالمية الرئيسية بأنها الحد من الفقر والجوع، وتحسين صحة الإنسان وتحقيق استدامة البيئة.
    La organización aboga por la erradicación de la pobreza y realiza campañas en pro de la sostenibilidad del medio ambiente. UN تدعو المنظمة إلى القضاء على الفقر وتنظيم حملات بشأن الاستدامة البيئية.
    La comunidad internacional se enfrenta a la tarea de diseñar instituciones que puedan ocuparse de la sostenibilidad del medio ambiente mundial. UN فالمجتمع الدولي يواجَه بمهمة تصميم المؤسسات التي يمكنها التعامل مع الاستدامة البيئية العالمية.
    En los últimos años, esa cooperación se ha centrado en cuestiones como la apertura de los mercados, la financiación de los programas de ajuste estructural, la disciplina fiscal y monetaria y la promoción de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وقد تركز هذا التعاون في السنوات اﻷخيرة على مسائل مثل فتح اﻷسواق، وتقديم التمويل لبرامج التكيف الهيكلي، والحفاظ على الانضباط المالي والنقدي، وتعزيز الاستدامة البيئية.
    La delegación nepalesa estima que la proclamación del Año Internacional de las Montañas es una modesta primera medida en pro de la sostenibilidad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza, esferas que necesitan ser abordadas en forma más eficaz en todo el mundo. UN ويرى وفد نيبال أن إعلان السنة الدولية للجبال هي خطوة أولى متواضعة في سبيل الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر، وهما مجالات بحاجة إلى المعالجة بفعالية أكبر في جميــع أنحــاء العالم.
    A ese respecto, cabe tener en cuenta que la agricultura no sólo está al servicio de la producción de alimentos sino también al de la sostenibilidad del medio ambiente, y que le corresponde desempeñar una función de apoyo de una estructura social viable en las zonas rurales. UN وفي هذا الصدد، من المهم اعتبار أن الزراعة لا تخدم الإنتاج الغذائي فحسب وإنما تخدم الاستدامة البيئية أيضا، ولها دور في تأمين أسباب البقاء للبنية الاجتماعية في المناطق الريفية.
    En lo que respecta a las actividades de la ONUDI, son muy pertinentes los objetivos relacionados con la erradicación de la pobreza, la garantía de la sostenibilidad del medio ambiente, el fomento de una asociación mundial para el desarrollo y la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة.
    En la Declaración del Milenio se pusieron de relieve los fuertes vínculos entre los bosques y el aseguramiento de la sostenibilidad del medio ambiente. UN 35 - وقد تم إبراز الروابط القوية بين الغابات وتأمين عنصر الاستدامة البيئية في إعلان الألفية.
    La exposición anterior indica que cabe inferir que esta integración inadecuada de la sostenibilidad del medio ambiente impide en última estancia, el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ويبدو من الملاحظات المبينة أعلاه أن هذا القصور في الإدماج بصورة غير كافية لعنصر الاستدامة البيئية يحتمل في نهاية الأمر أن يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    E. Mejora de la integración de la sostenibilidad del medio ambiente en las actividades destinadas a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN هاء - تحسين إدماج الاستدامة البيئية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    El informe constituye una pauta sobre medidas necesarias para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en él se reconoce la importancia de la sostenibilidad del medio ambiente como condición necesaria para alcanzar esos objetivos. UN ويوفر التقرير مخططاً أولياً للإجراءات المطلوبة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ويسلم بأهمية الاستدامة البيئية كشرط ضروري للوفاء بتلك الأهداف.
    Entre los objetivos de desarrollo del Milenio se incluyen la reducción de la pobreza a la mitad de aquí a 2015, el logro de la enseñanza primaria universal, la promoción de la igualdad entre los sexos, la lucha contra las enfermedades y el logro de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية خفض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة الأمراض، وكفالة الاستدامة البيئية.
    Lo que se necesita es que los países adopten el principio de la sostenibilidad del medio ambiente y luego lo adapten a las prioridades y políticas nacionales, el contexto local y las características específicas pertinentes a nivel subnacional o de los ecosistemas. UN وما يلزم هنا هو أن تعتمد البلدان مبدأ الاستدامة البيئية وتكيف بعد ذلك هذا المبدأ بما يتلاءم مع أولوياتها وسياساتها الوطنية والسياق المحلي ودون الوطني أو مواصفات النظام الإيكولوجي.
    En la búsqueda del desarrollo humano no se debe tratar en ningún momento de lograr el progreso económico a costa de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وينبغي ألا يكون السعي لتحقيق التنمية البشرية خطة تقتصر على خيار واحد ويتم بموجبها تحقيق التقدم الاقتصادي على حساب الاستدامة البيئية.
    La búsqueda de sinergias entre las prácticas medioambientales tradicionales y modernas y el fortalecimiento de la participación de la comunidad en las iniciativas de conservación son aspectos fundamentales de la sostenibilidad del medio ambiente. UN إن السعي لتحقيق التآزر بين الممارسات البيئية التقليدية والحديثة وتعزيز المشاركة المجتمعية في مبادرات الحفظ يشكل جوانب محورية للاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus