"de la superficie marina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سطح البحر
        
    Una temperatura elevada de la superficie marina guarda relación con el incremento de la decoloración de los corales en los trópicos. UN ويرتبط ارتفاع درجات حرارة سطح البحر بحدوث تبييض المرجان في سائر أنحاء المناطق الاستوائية.
    Uno de los parámetros de límites más importantes obtenidos por satélite se relacionaba con la temperatura de la superficie marina. UN ومن أهم البارامترات الحدية التي حُصل عليها من السواتل درجة حرارة سطح البحر.
    También proporcionará datos sobre los cambios a largo plazo de las temperaturas de la superficie marina y la configuración de las nubes. UN كما ستوفِّر البيانات الخاصة بالتغيّرات على المدى الطويل في درجة حرارة سطح البحر وأنماط الغيوم.
    v) Examen y verificación de los algoritmos de temperatura de la superficie marina del AVHRR en la zona del Mar Báltico. UN `5` مراجعة وتحقيق خوارزميات المقياس الاشعاعي " آفهرر " الخاصة بدرجات الحرارة على سطح البحر في منطقة بحر البلطيق.
    Por ejemplo, en el caso de la dinámica de los océanos y el clima, se utilizan observaciones desde satélites para observar la temperatura y los sistemas de corrientes de la superficie marina a fin de comprender mejor su efecto sobre los sistemas climáticos y predecir los efectos de los cambios climáticos a largo plazo. UN ففي حالة ديناميات المحيطات والمناخ؛ على سبيل المثال، تستخدم اﻷرصاد الساتلية في رصد درجات حرارة سطح البحر واﻷنماط الراهنة له من أجل تحسين تفهم آثارها على اﻷنماط المناخية والتنبؤ باﻵثار الطويلة اﻷمد لتغير المناخ.
    Los episodios de 1982–1983 y 1997–1998 se caracterizaron por desviaciones de la temperatura de la superficie marina superiores a las de episodios anteriores registrados. UN وقد واكبت موجتي النينيو للفترتين ١٩٨٢/١٩٨٣ و ١٩٩٧/١٩٩٨ تغيرات في حرارة سطح البحر أشد من التغيرات التي صاحبت موجات النينيو المسجلة في السابق.
    Los científicos están de acuerdo en que la distribución actual de temperaturas de la superficie marina en las zonas ecuatoriales central y oriental del Pacífico constituye un indicio probable de que en 1998/1999 se producirá un episodio de La Niña, es decir, un episodio de enfriamiento. UN ويتفق العلماء على أن التوزيعات الراهنة لحرارة سطح البحر في المنطقتين الاستوائيتين الوسطى والشرقية بالمحيط الهادئ هي المؤشرات المرجحة على موجة النينيا للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩، أو الموجة الباردة.
    33. La temperatura y el color de la superficie marina se han correlacionado con las zonas de mayor productividad pesquera. UN ٣٣ - ثبت وجود ترابط بين درجة حرارة سطح البحر ولونه والمناطق التي تبلغ فيها انتاجية اﻷسماك أقصى درجة لها .
    A comienzos de 1999 los Estados Unidos y Australia iniciaron un proyecto conjunto de reunión de datos que combinará datos sobre la temperatura de la superficie marina y datos meteorológicos computadorizados con datos in situ a fin de predecir “puntos calientes” donde los corales podrían correr peligro de descoloramiento. UN وقد بدأ في أوائل عام ١٩٩٩ برنامج للبيانات تشترك فيه الولايات المتحدة وأستراليا لجمع البيانات المتعلقة بدرجة حرارة سطح البحر والبيانات المحوسبة عن اﻷحوال الجوية مع البيانات المستمدة من المواقع للتنبؤ ﺑ " المواقع الساخنة " التي قد تكون معرضة لتبييض المرجانيات.
    Durante muchos años los oceanógrafos han utilizado, entre otros instrumentos, los datos sobre temperatura de la superficie marina obtenidos por satélite para establecer un modelo de la llegada y la severidad de los fenómenos de oscilación meridional El Niño y La Niña. UN 40 - ومنذ سنوات عديدة استخدم الأوقيانوغرافيون، بين أدوات أخرى، بيانات عن درجات حرارة سطح البحر مستمدة من السواتل لوضع نماذج عن بداية وشدة حدوث تذبذب النينيو الجنوبي وأحداث لانينيا.
    El INSAT suministraba datos sobre el movimiento de las nubes a causa de los vientos, el índice de precipitaciones y la radiación de onda larga de salida (ORL) y la NOAA suministraba datos sobre la temperatura de la superficie marina. UN وتمثلت المنتجات المتاحة من INSAT في الرياح المقترنة بحركة السحب، ومؤشر التساقط، والإشعاع الصادر طويل الموجة، في حين تمثلت المنتجات المتاحة من NOAA في درجات حرارة سطح البحر.
    Los arrecifes de coral son importantes ecosistemas marinos desde el punto de vista económico y biológico que ya están amenazados por las crecientes temperaturas de la superficie marina y la decoloración conexa, por lo que afrontarán nuevas amenazas derivadas de la acidificación de los océanos si siguen aumentando las concentraciones atmosféricas de dióxido de carbono al ritmo actual. UN والشعب المرجانية، التي تعد النظم الإيكولوجية البحرية الهامة اقتصادياً وبيولوجياً، هي شعب مهددة بالفعل من ارتفاع درجات حرارة سطح البحر وما يواكبها من ابيضاض، ولهذا فإنها ستواجه مخاطر إضافية من جراء حموضة المحيطات في حال واصلت نسبة تركيز ثاني أوكسيد الكربون ارتفاعها في الجو بمعدلات حالية.
    Uno de los principales objetivos del proyecto era estimar la temperatura y la salinidad de la superficie marina, porque esa información era fundamental para comprender el ciclo del agua y la interacción entre los océanos y la atmósfera, así como elaborar modelos climáticos a largo plazo. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمشروع في تقدير درجة حرارة سطح البحر وملوحته بالنظر إلى أنَّ تلك المعلومات ذات أهمية جوهرية في فهم دورة الماء والتفاعل بين المحيط والغلاف الجوي إلى جانب وضع نماذج مناخية طويلة الأجل.
    63. Las mediciones de la temperatura de la superficie marina mediante sensores infrarrojos en satélites meteorológicos se están utilizando en varios países en apoyo de las actividades pesqueras, basándose en la tendencia de ciertas especies de peces a permanecer dentro de ciertos niveles de temperatura. UN ٦٣ - والقياسات التي تتم لدرجة حرارة سطح البحر بأجهزة الاستشعار باﻷشعة دون الحمراء المركبة على متن سواتل اﻷرصاد الجوية، يجري استخدامها في عدد من البلدان لدعم أنشطة صيد اﻷسماك، استنادا الى أن بعض أنواع اﻷسماك تنزع الى البقاء داخل نطاق معين من درجات الحرارة.
    El GMS observa imágenes de las nubes y la temperatura de la superficie marina, así como de la cubierta superior de nubes, y reúne datos meteorológicos de aeronaves, boyas y estaciones de observación meteorológica en zonas remotas. UN ويعنى الساتل الثابت بالنسبة لﻷرض المخصص لﻷرصاد الجوية برصد صور السُحب ودرجات حرارة سطح البحر وقمة السُحب ويتولى جمع بيانات الرصد الجوي من الطائرات والعوامات ومحطات الرصد الجوي الموجودة في المناطق النائية .
    El primero brinda información sobre la distribución del vapor de agua en la atmósfera y el segundo permite una determinación más precisa de la temperatura de la superficie marina y la detección de nubes de ceniza volcánica. UN وفضلا عن ذلك ، قسمت نافذة الاشعاع دون اﻷحمر الى قناتين ، توفر اﻷولى معلومات عن توزيع بخار الماء في الغلاف الجوي ، وتتيح الثانية استخلاص بيانات أدق عن الاستنزاف بسبب درجة حرارة سطح البحر واقتفاء السُحب الرمادية البركانية .
    26. En materia de ordenación de las pesquerías, las imágenes de la teleobservación han revelado importantes pautas tanto en la temperatura de la superficie marina como en la concentración de pigmentos. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بادارة مصائد اﻷسماك ، فقد كشفت صور الاستشعار عن بعد وجود أنماط هامة في تغيّر درجة حرارة سطح البحر ، وتركز الصبغيات .
    90. Las misiones de satélites en curso realizan o ayudan a obtener observaciones mundiales claves de la estructura y la dinámica de la atmósfera, la temperatura de la superficie marina, los parámetros de la superficie, las precipitaciones, las características de la superficie terrestre y algunos compuestos químicos atmosféricos mediante plataformas geoestacionarias y en órbita polar. UN ٠٩ - وتعمل مهام السواتل المستمرة أو تساعد على استخلاص ملاحظات عالمية عن تركيب وديناميات الغلاف الجوي ، ودرجة حرارة سطح البحر ، وبارامترات السطح ، وتساقط اﻷمطار ، وخصائص اﻷرض والسطح واﻷنواع الكيميائية الجوية المختارة عن طريق منصات فضائية ثابتة بالنسبة لﻷرض وذات مدار قطبي .
    e) Medición de parámetros eólicos y ondas eólicas sobre la superficie del mar con el fin de detectar y vigilar fenómenos peligrosos en el mar, utilizando datos suministrados por objetos espaciales sobre la base de la capacidad de la superficie marina de difundir y reflejar las ondas electromagnéticas en función de la velocidad de las ondas eólicas. UN (ﻫ) قياس برامترات الرياح والأمواج الريحية فوق سطح البحر من أجل كشف ورصد الظواهر الخطرة في البحر، وذلك باستخدام البيانات الواردة من الأجسام الفضائية وبالاعتماد على قدرة سطح البحر على الإشعاع وعلى عكس الموجات المغنطيسية كنتيجة دالة على سرعة الأمواج الريحية.
    En 1997 y 1998, el clima mundial estuvo dominado por un episodio desusadamente fuerte de El Niño, que empezó a manifestarse en forma de incremento repentino de la temperatura de la superficie marina de las zonas tropicales central y oriental del Océano Pacífico, en los meses de abril y mayo de 1997, y que cesó, casi tan bruscamente como había empezado, en la primera mitad de 1998. UN أولا - مقدمة ١ - ساد المناخ العالمي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ موجة عاتية من موجات النينيو، بدأت تعلن عن مقدمها من خلال ازدياد درجات حرارة سطح البحر بشكل فجائي في جميع أنحاء المنطقتين المداريتين الوسطى والشرقية المطلتين على المحيط الهادئ في الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/ مايو ١٩٩٧، ولكنها انتهت، بنفس الشكل الفجائي تقريبا، في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus