"de la suspensión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقف الاختياري
        
    • لتعليق
        
    • من تعليق
        
    • عن تعليق
        
    • لتوقف
        
    • عن وقف
        
    • عن توقف
        
    • بإلغاء وقف
        
    • بالنسبة لوقف
        
    • إلى الوقف الجزئي
        
    Otro elemento importante es la declaración por los Estados de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En 1993, Kazajstán propuso una iniciativa relativa a la prórroga hasta el año 2005 de la suspensión de los ensayos de armas nucleares, químicas, biológicas y de las armas de destrucción en masa de todo tipo. UN وفي عام ١٩٩٣، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتمديد الوقف الاختياري حتى عام ٢٠٠٥ لتجارب اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها.
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de capacitación tras el estallido de la crisis, las otras 2 actividades adicionales previstas no se realizaron UN لم تنفذ الأنشطة التدريبية الإضافية المقررة، وذلك نتيجة لتعليق أنشطة بناء القدرات إثر اندلاع الأزمة
    En total fueron contratados 63 funcionarios, o sea el 19,6%, por departamentos u oficinas que también estaban exentas de la suspensión de las contrataciones. UN وعُين ما مجموعه 63 موظفاً أو 19.6 في المائة من جانب إدارات أو مكاتب معفية كذلك من تعليق التوظيف.
    Otro motivo de preocupación es la incertidumbre que se origina de la suspensión de la Ronda de Doha. UN فعدم اليقين الناشئ عن تعليق جولة الدوحة سبب آخر يثير القلق.
    A causa de la suspensión de las actividades de identificación, el promedio de observadores durante el período de que se informa fue de siete. Al hacer la consignación presupuestaria se había aplicado una tasa de vacantes del 10%. UN ونظرا لتوقف أنشطة تحديد الهوية، كان متوسط قوام المراقبين في الفترة المشمولة بالتقرير يبلغ سبعة مراقبين، في حين كان الاعتماد المرصود في الميزانية يستند إلى تطبيق معامل شغور يبلغ 10 في المائة.
    A falta de tales datos, el Grupo no está en condiciones de comprobar si se produjo una pérdida como resultado de la suspensión de las operaciones. UN وفي غياب هذه البيانات، لا يستطيع الفريق التحقق من خسارة نتجت عن وقف العمليات.
    Problemas derivados de la suspensión de la Ronda de Doha UN التحديات الناشئة عن توقف جولة الدوحة
    Además de la suspensión de dos años, el Gobierno de Israel ofreció sus conocimientos técnicos, asistencia y capacitación en la remoción de minas. UN وبالاضافة إلى الوقف الاختياري لمدة عامين، عرضت حكومة اسرائيل تقديم معرفتها ومساعدتها والتدريب المتوفر لديها لازالة اﻷلغام.
    La base de datos comenzará con el África occidental, donde se ha demostrado considerable voluntad política y se han tomado medidas de desarme en el marco de la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y ligeras en África occidental adoptada por la CEDEAO. UN وستبدأ قاعدة البيانات بغرب أفريقيا حيث ظهرت إرادة سياسية ملحوظة وحيث اتخذت تدابير نزع السلاح في إطار الوقف الاختياري الذي أخذت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    5. Fortalecimiento y aplicación de la suspensión de la CEDEAO; UN 5 - تعزيز وتنفيذ الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    5. Fortalecimiento y aplicación de la suspensión de la CEDEAO UN 5 - تعزيز وتنفيذ الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Aclaró qué delitos están penados con la pena capital, cómo se respetan las garantías procesales y las restricciones impuestas durante el estado de emergencia y a causa de la suspensión de partes del Código Penal. UN وقدمت إيضاحات بشأن مسائل من قبيل الجرائم التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، وإيلاء الاحترام لﻹجراءات القانونية اﻷصولية، والقيود المفروضة أثناء حالة الطوارئ ونتيجة لتعليق أجزاء من قانون العقوبات.
    También convendría presentar información sobre la suma total que retienen las Naciones Unidas como resultado de la suspensión de la aplicación de las disposiciones financieras de que se trata. UN كما أعرب عن رغبته في الحصول على معلومات عن المبلغ الإجمالي الذي تستبقيه الأمم المتحدة نتيجة لتعليق العمل بالمواد المعنية من النظام المالي.
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación, no se cubrieron los puestos vacantes en las oficinas de distrito, los centros de identificación y las oficinas de registro. UN 7 - نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية لم تُملأ الشواغر في المكاتب المحلية ومراكز تحديد الهوية ومكاتب التسجيل.
    Se contrató a 13 funcionarios por razones de necesidad operacional y a título de excepción de la suspensión de las contrataciones de personal para el cuadro de servicios generales. UN وعُين 13 موظفاً للوفاء بضرورات التشغيل، كحالات مستثناة من تعليق التعيين في فئة الخدمات العامة.
    Cinco minutos después de la suspensión de esta sesión proseguiremos con las consultas oficiosas en este salón. UN وبعد خمس دقائق من تعليق هذه الجلسة، ستستأنف المشاورات غير الرسمية في هذه القاعة.
    - El Consejo de Seguridad se comprometió a levantar las sanciones impuestas contra Libia tan pronto como recibiera, a 90 días de la fecha de la suspensión de estas medidas, el informe del Secretario General. UN - لقد تعهد مجلس اﻷمن برفع التدابير المفروضة ضد ليبيا عند استلامه تقرير اﻷمين العام خلال ٩٠ يوما من تعليق العقوبات.
    El CCMA es un organismo permanente que continúa con sus actividades independientemente de la suspensión de las negociaciones de Doha. UN إن لجنة التجارة والبيئة جهاز دائم يواصل أنشطته بغض النظر عن تعليق مفاوضات الدوحة.
    El CCMA es un organismo permanente que continúa con sus actividades independientemente de la suspensión de las negociaciones de Doha. UN إن لجنة التجارة والبيئة جهاز دائم يواصل أنشطته بغض النظر عن تعليق مفاوضات الدوحة.
    a De resultas de la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación, se incluyeron en el presupuesto 184 puestos de contratación internacional. UN (أ) نتيجة لتوقف أنشطة لجنة تحديد الهوية، خُصصت اعتمادات في الميزانية لـ 184 من الوظائف الدولية فقط.
    Esto refleja una economía, resultante de la suspensión de los subsidios personales de transición, de un monto de 17.598.000 dólares. UN وذلك ما يمثل وفورات ناتجة عن وقف دفع بدل الانتقال الشخصي تبلغ 000 598 17 دولار.
    Problemas derivados de la suspensión de la Ronda de Doha UN التحديات الناشئة عن توقف جولة الدوحة
    3.7 Con respecto a la revocación, el 16 de mayo 2007, de la suspensión de la ejecución de la pena impuesta por falsificación de documentos conjuntamente con otros delitos y a la orden dictada para que cumpliera la pena impuesta, el autor denuncia que la suspensión de la ejecución de la pena fue revocada arbitrariamente después de ocho años. UN 3-7 وفيما يتعلق بالقيام، في 16 أيار/مايو 2007، بإلغاء وقف تنفيذ الحكم الصادر في حقه بتهمة تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى، والأمر الصادر بأن يشرع في قضاء عقوبته، يدعي صاحب البلاغ أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم قد تم تعسفاً بعد ثماني سنوات.
    Este fue el caso de la suspensión de algunos diarios, como Arc-en-Ciel, Messager o Le Tribun du Peuple; este fue también el caso de la incautación, el 4 de octubre de 1995, del semanario Le Partisan. UN وهكذا هو الحال مثلاً بالنسبة لوقف صحف مثل " l ' Arc-en-Ciel " و " le Messager " و " le Tribun du Peuple " ؛ وكذلك هو الحال أيضاً بالنسبة لحجز عدد أسبوعية " Le Partisan " الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    No obstante, en mi opinión, en el presente caso la imparcialidad del juicio no debe determinarse únicamente en base a la utilización de la suspensión de la causa hecha por el fiscal. UN غير أنني أرى أن العدل في المحاكمة في هذه القضية ينبغي ألا يتحدد فقط على أساس لجوء الادعاء إلى الوقف الجزئي للدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus