| En el caso de las sustancias manipuladas a temperaturas elevadas, la temperatura de cálculo no debe ser inferior a la temperatura máxima de la sustancia durante el llenado, el vaciado o el transporte. | UN | أما بالنسبة للمواد التي تجري مناولتها في درجات حرارة مرتفعة فإنه يجب ألا تقل درجة حرارة المصممة عن أقصى درجة حرارة للمادة أثناء التعبئة أو التفريغ أو النقل. |
| En las condiciones normales de transporte, las infiltraciones de la sustancia que puedan producirse no entrañarán peligro. | UN | ولا يشكل أي تخلل للمادة المحتواة خطراً في ظروف النقل العادية. |
| No se producirá ninguna pérdida de la sustancia de llenado desde el embalaje/envase interior ni tampoco de mercancías. | UN | لا يحدث تسرب للمادة المعبأة من العبوات الداخلية أو السلع. |
| Esa Parte había informado de que el consumo de la sustancia era en su totalidad para usos analíticos y de laboratorio. | UN | وقد أبلغ الطرف بأن استهلاكه من هذه المادة كان جميعه للاستخدامات المختبرية والتحاليلية. |
| Un representante explicó que su país había incluso impuesto una prohibición total al uso del metilbromuro y estaba realizando un estudio para comprobar si existía algún uso ilícito de la sustancia. | UN | وأوضح أحد الممثلين أن بلده قد فرض حظرا شاملا على استخدام بروميد الميثيل ويجري دراسة للتيقن مما إن كان هناك أي استخدام غير مشروع لهذه المادة. |
| En las condiciones normales de transporte, las infiltraciones de la sustancia que puedan producirse no entrañarán peligro. | UN | ولا يشكل أي تخلل للمادة المحتواة خطراً في ظروف النقل العادية. |
| No se producirá ninguna pérdida de la sustancia de llenado desde el embalaje/envase interior ni tampoco de mercancías. | UN | لا يحدث تسرب للمادة المعبأة من العبوات الداخلية أو السلع. |
| Liberaciones estimadas de la sustancia y otros COP en: | UN | حالات الإطلاق المقدرة للمادة وللملوثات العضوية الثابتة الأخرى في كل من: |
| Hacer hincapié en las precauciones que sean apropiadas en el uso previsto y en las propiedades específicas de la sustancia o mezcla. | UN | ويُشدد على الاحتياطات التي تناسب الاستخدام المقصود والخواص الفريدة للمادة أو المخلوط. |
| La descripción de las medidas apropiadas de control de la exposición deberían guardar relación con los modos previstos de utilización de la sustancia o mezcla. | UN | وصف التدابير المناسبة لمراقبة التعرض ينبغي أن يرتبط بطرائق الاستخدام المقصود للمادة أو المخلوط. |
| A4.3.10.1.1 Descríbanse en esta sección los riesgos de reactividad de la sustancia o mezcla. | UN | م 4-3-10-1-1 وصف مخاطر القدرة التفاعلية للمادة أو المخلوط في هذه الفقرة. |
| Habrá que facilitar los datos de los ensayos específicos de la sustancia o de la mezcla en su conjunto, cuando existan. | UN | وإعطاء بيانات الاختبار المحددة للمادة أو المخلوط بكامله، حيثما كانت متاحة. |
| Liberaciones estimadas de la sustancia y otros COP en: | UN | حالات الإطلاق المقدرة للمادة وللملوثات العضوية الثابتة الأخرى في كل من: |
| Una parte considerable de la sustancia producida alcanzará probablemente el medio ambiente antes o después debido a la gran estabilidad de estos compuestos. | UN | ومن المحتمل أن يصل جزء لا يستهان به من هذه المادة إلى البيئة عاجلاً أو آجلاً بسبب الثبات العالي لهذه المركبات. |
| Una parte considerable de la sustancia producida llegará probablemente, tarde o temprano, a afectar al medio ambiente, debido a la gran estabilidad de estos compuestos. | UN | ولابد أن جزءاً لا يستهان به من هذه المادة المنتجة يصل إلى البيئة على ما هو محتمل إن عاجلاً أو آجلاً بسبب ارتفاع ثبات هذه المركبات. |
| Además, la elevada persistencia de la sustancia ha causado importante contaminación del suelo y aguas en zonas donde se la ha usado y estos lugares contaminados pueden seguir siendo una fuente de contaminación por mucho tiempo más. CONCLUSIÓN | UN | يضاف إلى ذلك أن الثبات العالي لهذه المادة قد تسبب في تلوث شديد للتربة وللمياه في المناطق التي استخدمت فيها، وأن هذه المواقع التي تلوثت يمكن أن تغدوا مصدراً للتلوث لزمن طويل. |
| Sin una infraestructura de ese tipo un país podría estar en situación de incumplimiento por producir una cantidad mayor de la sustancia que la asignada como materia prima. | UN | وإذا لم يتوفر نظام من هذا القبيل فإن أي بلد قد يجد نفسه في حالة عدم امتثال بإنتاجه كمية من تلك المادة تفوق الكمية التي خصصت له منها لاستخدامها كمادة وسيطة. |
| b) Nombre de la sustancia que figura en el cuadro I de la Convención de 1988; | UN | )ب( اسم المادة المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية سنة ١٩٨٨؛ |
| Tomando nota con preocupación de que Arabia Saudita ha notificado un consumo de 27.6 toneladas PAO de la sustancia controlada incluida en el anexo E (metilbromuro) en 2005, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más del 80% de su nivel básico, a saber, 0,5 toneladas PAO, | UN | أن تلاحظ مع القلق أن المملكة العربية السعودية قد أبلغت عن استهلاك 27.6 طن من قدرات استنفاد الأوزون من مادة خاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) من المرفق هاء في عام 2005، متجاوزة متطلب البروتوكول للحد من استهلاك تلك المادة في تلك السنة بما لا يتجاوز 80 في المائة من خط أساس الطرف، أي، 5,. |
| En 2002 comunicó un consumo de 0,6 toneladas PAO de la sustancia controlada incluida en el anexo E. En consecuencia, para 2002, Botswana se hallaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2H del Protocolo de Montreal; | UN | وقد أبلغت عن استهلاك قدره 0.6 طن بدالات استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء في عام 2002، وتبعاً لذلك فإنه بالنسبة لعام 2002 كانت بوتسوانا في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال؛ |
| a) Felicitar a Bangladesh por los datos comunicados sobre el consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) en 2005, con lo cual estaba cumpliendo con antelación su compromiso establecido en la decisión XVII/27 de mantener en 2005 su consumo de metilcloroformo en no más de 0,550 toneladas PAO; | UN | (أ) أن تهنئ بنغلاديش على بيانات استهلاكها التي أبلغتها من المادة الخاضعة للرقابة (كلوروفورم الميثيل) الواردة في المرفق باء المجموعة الثالثة في 2005، وهى البيانات التي تُظْهِرَ أن بنغلاديش متقدمة على التزامها الذي يرتبه المقرر 17/27 بالمحافظة على استهلاك كلوروفورم الميثيل عند مستوى استهلاكه في عام 2005 أي ما لا يزيد على 0.550 طن في ذلك العام؛ |
| El expedidor tal vez necesite consultar al fabricante de la sustancia y a la autoridad competente para que le orienten respecto de la compatibilidad de la sustancia con los materiales de la cisterna portátil. | UN | وقد يتطلب اﻷمر أن يتشاور الشاحن مع منتج المادة ومع السلطة المختصة للحصول على إرشادات بشأن توافق المادة المنقولة مع مواد صنع الصهريج النقال. |
| El Comité tal vez desee felicitar a Fiji por sus datos notificados sobre el consumo de la sustancia del anexo E (metilbromuro) en 2007, que indicaban que la Parte estaba cumpliendo con antelación su compromiso contenido en la decisión XVII/33 de reducir su consumo de metilbromuro a no más de 1,0 toneladas PAO para ese año. | UN | 37 - قد تود اللجنة أن تهنئ فيجي على بياناتها المبلغة عن استهلاك المادة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثييل) لعام 2007، والتي تبين أنها تسبق التزامها الوارد في المقرر 17/33 بخفض استهلاك بروميد الميثيل إلى ما لا يتجاوز 1.0 طن بدالة استنفاد الأوزون في ذلك العام. |
| No obstante, una Parte que otorga una exención debe asegurarse de que no existen alternativas viables para el uso propuesto; que se han adoptado las precauciones del caso para garantizar que se reducen a un mínimo las emisiones al medio ambiente; y que cuando termina el plazo de la exención el remanente de las existencias de la sustancia se tratará de conformidad con las disposiciones pertinentes del Protocolo. | UN | بيد أن على الطرف الذي يمنح أحد هذه الإعفاءات التأكد من عدم وجود بدائل مناسبة للاستخدام المقترح، وأنه قد تم اتخاذ الاحتياطات الكافية لضمان تقليل الانبعاثات إلى البيئة، والتأكد من معالجة أي مخزونات متبقية من المادة وفقاً لأحكام البروتوكول ذات الصلة بعد انتهاء فترة الإعفاء. |
| A4.3.12.4 Persistencia y degradabilidad Por persistencia y degradabilidad se entiende el potencial de la sustancia o de los componentes apropiados de la mezcla de deteriorar el medio amiente, bien por biodegradación, por otros procesos como oxidación o hidrólisis. | UN | درجة الاستمرار في البيئة والانحلالية هي إمكانية انحلال المادة أو مكوّنات مخلوط ما في البيئة، إما من خلال التحلل الإحيائي أو عمليات أخرى مثل التأكسد أو التحلل بالماء. |
| Las propiedades físico-químicas (se presenta una selección en el cuadro 1) del beta-HCH permiten la " condensación fría " , es decir, un enriquecimiento de la sustancia en climas fríos en comparación con las concentraciones cercanas a las fuentes, en las escalas de altitud y latitud descritas por Wania y Mackay (1996). | UN | وتسمح هذه الخواص الفيزيائية الكيميائية (التي توجد مجموعة منتقاة منها في الجدول 1) لسداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا " بالتكثف البارد " أي أن هذه المادة تثري في المناخات الباردة مقارنة بالتركيزات التي تحدث بالقرب من المصادر، على نطاقات خطوط الارتفاع وخطوط العرض التي يسردها وصفيا وانيا وماكاي (1996). |
| a) Felicitar a Mauricio por la notificación de un consumo cero de la sustancia controlada del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en 2006, que indicaba que se encontraba en situación de cumplimiento de sus obligaciones previstas en el Protocolo de Montreal de reducir su consumo de esa sustancia a una cantidad no superior al 15% de su nivel básico en ese año; | UN | (أ) أن تهنئ موريشيوس عن الاستهلاك الذي أبلغت عنه في عام 2006 وقدره صفر طن من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الثانية من المرفق باء (رابع كلوريد الكربون)، وهو ما يشكّل امتثالاً لالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بأن تخفّض استهلاكها من تلك المادة إلى ما لا يزيد عن 15 في المائة من خط أساسها لتلك السنة؛ |