"de la tarea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمة
        
    • للمهمة
        
    • بالمهمة
        
    • من مهمة
        
    • عن مهمة
        
    • التي يمثلها جهد
        
    • عن نطاق التحدي
        
    Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    Con todo, la magnitud misma de la tarea de la Misión impone una presentación completa y puntual del presupuesto. UN بيد أن حجم المهمة التي تواجه البعثة يجعل تقديم ميزانية شاملة وفي الوقت المناسب أمرا حيويا.
    El hecho de que 58,6 millones de personas se vieran afectadas por emergencias durante 1993 demuestra la enormidad de la tarea que enfrentamos. UN وحقيقــة أن ٥٨,٦ مليــون شخـص تضرروا من حالات الطوارئ خلال ١٩٩٣ توضــح الضخامــة التامــة للمهمة التي نواجهها.
    En esta etapa inicial, las deliberaciones del Comité Especial eran muy acaloradas y existía un claro sentido de la tarea entre manos y de los medios para llevarla a cabo. UN وكانت مداولات اللجنة الخاصة في تلك السنوات اﻷوائل تتسم بروح عالية وكان هنالك شعور كبير بالمهمة وسبل تحقيقها.
    Por consiguiente, la realización del derecho a la alimentación y a la nutrición era parte de la tarea más general de realización del derecho al desarrollo. UN وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية.
    La magnitud de la tarea no debe asustarnos, especialmente si no estamos solos. UN وحجم المهمة ينبغي ألا يثبط عزمنا، خصوصاً لو لم نترك وحدنا.
    Se ha señalado especialmente que, en vista de la complejidad de la tarea, esta enseñanza debe ser más prolongada e impartirse con más detalle. UN وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة.
    Sunil, todos estamos orgullosos de la tarea que habéis ejecutado tú y tu equipo. Open Subtitles سونيل ، كلنا فخورين بك و بنجاحك أنت ووحدتك في تنفيذ المهمة
    Es este otro de los aspectos de la tarea más amplia de establecer la relación entre el estatuto y los tratados vigentes. UN وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة.
    Tenemos que demostrarnos a nosotros mismos que estamos a la altura de la tarea. UN وينبغي أن نثبت جدارتنا وإننا على مستوى المهمة.
    La experiencia que se va manifestando en Alemania oriental, aunque influida por factores distintivos, parece confirmar la magnitud de la tarea por hacer (Ibíd, pág. 66). UN ويبدو أن الخبرة المستفادة من تجربة ألمانيا الشرقية، رغم العوامل المميزة التي أحاطت بها، تؤكد حجم المهمة المقبلة.
    En sus comentarios sobre las recomendaciones del Grupo de Expertos, el Director Ejecutivo expresó la opinión de que el Grupo de 1Expertos había subestimado la complejidad y dificultad de la tarea prevista. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    No nos cabe duda de que los dirigentes de ambas partes están a la altura de la tarea que afrontan. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    Dada la importancia de la tarea confiada al Grupo de Trabajo, es esencial para su éxito la participación universal. UN ونظرا ﻷهمية المهمة الموكولة إلى الفريق العامل، فإن المشاركة الشاملة أساسية لنجاحه.
    Por positivos que puedan haber sido los resultados alcanzados en esa Reunión, no pueden reducir la magnitud gigantesca de la tarea que todavía tenemos por delante. UN ولكن، مهما تكن النتائج التي حققها ذلك الاجتماع إيجابية فإنها لا تستطيع أن تحجب ضخامة حجم المهمة التي لا تزال تنتظرنا.
    De hecho, ése fue el esquema inicial de la tarea. UN ووفرت هذه الخطوة، من ناحية عملية، خريطة الطريق بالنسبة للمهمة.
    La dimensión real de la tarea que tenemos ante nosotros tendrá que determinarse una vez que sea posible tener acceso a la zona. UN وسوف يتقرر الحجم الفعلي للمهمة التي تنتظرنا عندما يتيسر الوصول إلى المنطقة.
    Estas circunstancias crean situaciones complejas que hacen muy difícil elaborar políticas apropiadas sin disminuir la urgencia de la tarea en sí. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    Pero, si bien cabe congratularse de los progresos realizados, no puede minimizarse la importancia de la tarea que queda por realizar. UN بيد أن علينا، ونحن نرحب بالمنجزات اﻹيجابية، ألا نستخف بالمهمة التي ما زال علينا أن ننجزها.
    Y, liberados de la tarea de ayudar a sus movimientos, los músculos de su pecho ayudarán a hablar a sus descendientes. Open Subtitles وبالتحرر من مهمة مساعدتها في التنقل ستساعدها عضلات صدرها على الكلام
    Eso dio por resultado un gran desperdicio de nuestros recursos y una desviación de la tarea del desarrollo y de garantizar un mundo mejor y más seguro para nuestros hijos. UN فلقد أسفر ذلك عن هدر كبير لمواردنا وعن التحول عن مهمة التنمية وعن العمل على إيجاد عالم أفضل وأكثر أمنا ﻷطفالنا.
    Teniendo en cuenta las dificultades de la tarea de planificación de la sucesión y su carácter evolutivo en el sistema de las Naciones Unidas, los inspectores no proponen que se adopte un determinado modelo al que deban ceñirse las organizaciones. UN 51 - وبالنظر إلى التحديات التي يمثلها جهد تخطيط التعاقب وطبيعته المتطورة في منظومة الأمم المتحدة، لا يقترح المفتشون اعتماد نموذج معين ينبغي أن تتبعه المنظمات.
    Al acceder a la solicitud de prórroga de Angola, los Estados partes observaron que, al solicitar una prórroga de cinco años, Angola estaba anticipando que necesitaría aproximadamente cinco años desde la fecha de presentación de su solicitud para tener una idea clara de la tarea pendiente, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. UN ولدى الموافقة على طلب أنغولا تمديد الموعد النهائي المحدد لها، لاحظت الدول الأطراف أن أنغولا كانت تتوقع، عندما طلبت التمديد لخمس سنوات، أنها ستحتاج إلى خمس سنوات تقريباً من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن نطاق التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus