"de la tensión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدة التوتر في
        
    • للتوتر في
        
    • التوترات في
        
    • من التوتر داخل
        
    • والتوتر في
        
    • في التوتر
        
    Como Potencia regional, tiene una responsabilidad concreta por la reducción de la tensión en esa región del Asia meridional. UN وهي، بوصفها دولة قوية إقليميا، تنهض بمسؤولية محددة في تخفيض حدة التوتر في إقليم جنوب آسيا.
    Esperamos que esta tendencia contribuya finalmente a la disminución de la tensión en la península de Corea. UN ونأمل أن يُسهم هذا الاتجاه في نهاية المطاف في تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    146. El Relator Especial observó en líneas generales en Yangon y Mandalay que existían señales visibles de relajamiento de la tensión en la vida de la población. UN ٦٤١- ولاحظ المقرر الخاص عموماً في يانغون وماندالاي وجود علامات ملحوظة على انخفاض حدة التوتر في حياة الناس.
    Cachemira es el eje de las discrepancias entre la India y el Pakistán y la causa principal de la tensión en esa región. UN وكشمير هي لب الخلافات بين الهند وباكستان والسبب الرئيسي للتوتر في المنطقة.
    Además, estos constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla son las causas profundas de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    El resultado directo de ello ha sido un aumento del número de violaciones graves confirmadas de ese Acuerdo, así como una escalada de la tensión en la zona de separación. UN ومن النتائج المباشرة لذلك، تزايد عدد انتهاكات الاتفاق المؤكدة وتصاعد التوترات في منطقة الفصل.
    168. El Relator Especial observó en líneas generales en Yangon, Myitkyina y Kyaingtone que existían señales visibles de relajamiento de la tensión en la vida de la población. UN ٨٦١- ولاحظ المقرر الخاص بوجه عام في يانغون ومييتكيينا وكيينغتون وجود علامات واضحة على انخفاض حدة التوتر في حياة الناس.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Pyongyang a que pongan fin a cualquier actividad que pueda dar como resultado un nuevo agravamiento de la tensión en la península de Corea, y a que se atengan a los términos del Acuerdo de Armisticio. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.
    Habida cuenta de lo expuesto, las acusaciones de la parte grecochipriota sobre el aumento de la tensión en Chipre parecen ser un intento burdo de confundir a inocentes con culpables e intensificar el agravio. UN وفي هذا الضوء، تبدو ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني المتعلقة بزيادة حدة التوتر في قبرص كمحاولة فجة للخلط بين البريء والمذنب وتزيد الحالة سوءا على سوء.
    A raíz del aumento de la tensión en Mostar y tras la decisión del Alto Representante de establecer allí una oficina regional, la Fuerza Internacional de Policía ha designado a Mostar su cuarta región. UN وبالنظر لزيادة حدة التوتر في موستار والقرار الذي اتخذه الممثل السامي في أعقابها بإنشاء مكتب إقليمي هناك، عيﱠنت القوة منطقة موستار كمنطقة رابعة.
    Además, la persistencia de estos vuelos de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, constituyen las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار سلاح الجو التركي في القيام بهذه التحليقات ووجود قوات الاحتلال العسكرية التركية على أرض الجزيرة تشكل اﻷسباب الكامنة وراء حدة التوتر في قبرص.
    En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن.
    En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن.
    La persistencia de estos vuelos de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, son las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN وتشكل عمليات التحقيق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    La persistencia de estos vuelos de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación turca en las islas, son las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN عمليات التحليق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Quisiera hacer hincapié, una vez más, en que la ininterrumpida campaña de militarización de la parte grecochipriota, así como los actos de provocación y hostilidad, constituyen las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Por lo demás, las continuas intrusiones de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares turcas de ocupación en la isla, son las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN وفضلا عن ذلك فإن استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية فوق أراضينا واستمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي فوق الجزيرة هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    Quisiera destacar que la ininterrumpida campaña de militarización por parte de los grecochipriotas, así como las políticas hostiles y restrictivas contra la República Turca de Chipre Septentrional son la causa subyacente de la tensión en Chipre. UN وأود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، إنما تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Además, los continuados sobrevuelos de la Fuerza Aérea turca, y la presencia de las fuerzas militares de ocupación de Turquía en la isla son las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليقات القوات الجوية التركية، وكذا تواجد قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكلان اﻷسباب الدفيئة للتوتر في قبرص.
    A su vez, ello propició un aumento de la tensión en la zona fronteriza, en la que las partes se acusaban mutuamente de estar preparándose para atacar. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى زيادة التوترات في منطقة الحدود، مع اتهام كل طرف للآخر بالإعداد للقيام بعمليات عدوانية.
    Expresando profunda preocupación por cuanto el ensayo anunciado por la República Popular Democrática de Corea ha generado un aumento de la tensión en la región y más allá de ella, y determinando en consecuencia que existe una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن يكون الاختبار الذي ادعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أدى إلى المزيد من التوتر داخل المنطقة وخارجها، وإذ يقرر بالتالي وجود خطر واضح يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    El gobierno grecochipriota y Grecia aplican conjuntamente una política irresponsable de intensificación de la tensión en la zona. UN وتنتهج اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان معا سياسة طائشة ترمي إلى التصعيد والتوتر في المنطقة.
    El más mínimo aumento de la tensión en esta zona podría dificultar aún más el acceso a las poblaciones necesitadas. UN ويمكن لأي تصاعد في التوتر في هذه المنطقة أن يعوق بشكل أكبر إمكانية الوصول إلى فئات السكان المحتاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus