"de la toma de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صنع القرار
        
    • لصنع القرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • من اتخاذ القرارات
        
    • من مجال اتخاذ القرارات
        
    • من عملية اتخاذ القرارات
        
    • عن اتخاذ القرارات
        
    Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.
    Las instituciones clave tal vez necesiten fortalecimiento y capacitación de las personas encargadas de los mecanismos y metodologías de la toma de decisiones. UN وقد تدعو الحاجة إلى تعزيز المؤسسات الرئيسية وتدريب اﻷشخاص على أدوات ومنهجيات صنع القرار.
    El Grupo de Trabajo ha entrado en la etapa de las negociaciones y ha alcanzado el umbral de la toma de decisiones. UN فقد دخل الفريق العامل مرحلة التفاوض، ووصل إلى عتبة صنع القرار.
    Dicho Artículo se ha aplicado a las sesiones oficiales pero no a las consultas oficiosas, que se han convertido lamentablemente en el marco real de la toma de decisiones. UN وهذه المادة طبقت في حالة الاجتماعات الرسميــة لمجلس اﻷمـــن، ولم تطبق عند إجراء المشاورات التـــي أصبحت تشكل، ولﻷسف، اﻹطار الحقيقي لصنع القرار.
    • Fortalecer y aumentar la efectividad de la toma de decisiones industriales internas y de los sistemas reguladores y de incentivos relacionados con la industria; UN ● تعزيز وزيادة فعالية نظم صنع القرار على صعيد الصناعات المحلية وترتيبات التنظيم والحوافز المتصلة بالصناعة؛
    La participación colectiva va más allá de la toma de decisiones a nivel local y nacional, y es, cada vez más, un requisito para tener voz en el escenario internacional. UN إن المشاركة الجماعية تتجاوز صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني، وتصبح متطلبا عالميا بشكل متزايد من أجل وجود فعال في صنع القرار على الصعيد الدولي.
    Sus órganos deben reflejar esta rica diversidad con una representación y participación efectiva a todos los niveles de la toma de decisiones. UN وينبغي أن تعبٌر أجهزتها عن هذا التنوع الثري، بتمثيل فعال ومشاركة على جميع مستويات صنع القرار.
    México está a favor de la toma de decisiones colectivas, pues de ello emana directamente la legitimidad y la eficacia de nuestra acción en pro de la paz y la seguridad. UN وتؤيد المكسيك صنع القرار الجماعي بوصف ذلك مصدرا لشرعية وفاعلية أعمالنا لصالح السلم والأمن.
    Esta incongruencia pone en tela de juicio el hecho de si realmente estamos situando a los seres humanos en el centro de la toma de decisiones. UN فانعدام الاتساق هذا يثير الشكوك فيما إذا كنا حقا نضع البشر في صميم صنع القرار.
    No es cierto que las urgencias de la gestión impidan el diálogo como mecanismo básico de la toma de decisiones. UN ويخطئ من يقول إن متطلبات الإدارة تتطلب تقييد الحوار كأداة أساسية في عملية صنع القرار.
    Habría que prestar apoyo a la familia e incluirla en todos los aspectos de la toma de decisiones. UN 27 - وأضاف مطالباً بأن تتلقى الأسرة الدعم وأن تشارك في جميع مناحي صنع القرار.
    Kenya se ocupa de la situación a través del fomento de la educación y el aumento la participación de la mujer a todos los niveles de la toma de decisiones. UN وتقوم كينيا بمعالجة الحالة بتوفير التعليم وزيادة مشاركة النساء في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات صنع القرار.
    No obstante, las mujeres siguen siendo mayoritariamente excluidas de la toma de decisiones en el ámbito económico. UN بيد أن المرأة ما زالت مستبعدة إلى حد بعيد من صنع القرار الاقتصادي.
    Esos mismos resultados reflejan desigualdades considerables en materia de género, especialmente al nivel de la toma de decisiones. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    Esa conducta no corresponde a ninguna definición de consenso, principio que sustenta la legitimidad de la toma de decisiones en la Comisión. UN وهذا لا يطابق أي تعريف لتوافق الآراء، الذي هو مبدأ تستند إليه مشروعية صنع القرار في اللجنة.
    Si bien las consultas amplias y frecuentes del pleno continuaron siendo el principal pilar de la toma de decisiones del Consejo durante el período que se examina, en el informe casi no figura información alguna sobre dichas consultas. UN ولئن كانت المشاورات الجامعة المكثفة والمتكررة لا تزال الدعامة الأساسية لصنع القرار في المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير، فإنه لم يورد أية معلومات عن تلك المشاورات.
    La confianza es importante. Sin embargo, cuando se trata de la toma de decisiones políticas, el control democrático y la responsabilidad sobre las acciones son de esencial importancia. News-Commentary لا شك أن الثقة أمر مهم، ولكن متى تعلق الأمر باتخاذ القرار السياسي فإن الضوابط الديمقراطية والمساءلة تشكل ضرورة أساسية.
    Sin embargo, los países en desarrollo no están aún representados en forma equitativa en el Consejo de Seguridad y se ven excluidos de la toma de decisiones. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Creemos que la labor del Consejo de Seguridad sería más eficaz si, en el proceso de la toma de decisiones sobre cuestiones regionales, se considerara la posición de los países vecinos y de los Estados interesados, así como la de las organizaciones regionales respectivas. UN ونعتقد أن عمل مجلس اﻷمن سيكون أكثر فعالية، اذا اخذت في الاعتبار، أثناء عملية اتخاذ القرار بشأن القضايا الاقليمية، مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية، ومواقف المنظمات الاقليمية المعنية كذلك.
    Pero, paradójicamente, esas mismas mujeres están excluidas de la toma de decisiones relativas al agua y la distribución de los recursos. UN ومع ذلك فإن هذه النساء أنفسهن يُحرمن من اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمياه وبتوزيع الموارد.
    Este año el seminario estudia las consecuencias económicas de la guerra y cómo el desarme ineficaz y la exclusión sistemática de la mujer de la toma de decisiones socavan sus derechos. UN وتبحث الحلقة الدراسية هذا العام العواقب الاقتصادية الناجمة عن الحرب ووسائل تقويض حقوق المرأة نتيجة لنزع السلاح غير الفعال واستبعاد المرأة بانتظام من مجال اتخاذ القرارات.
    La Secretaría de la Mujer no puede excluirse de la toma de decisiones a nivel económico y social. UN وقالت في ختام كلمتها لا يمكن استثناء أمانة المرأة من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Como organismo encargado de la toma de decisiones en torno al despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad debe mejorar sus métodos de trabajo y sus mecanismos de toma de decisiones a fin de ayudar a las operaciones de mantenimiento de la paz a llevar a cabo sus misiones de manera más eficaz. UN ومجلس الأمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات التي تأذن بنشر عمليات حفظ السلام، ينبغي له أن يحسن أساليب عمله وآلية صنع القرار فيه لمساعدة عمليات حفظ السلام على تنفيذ مهامها بصورة أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus