"de la tortura o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب أو
        
    • تعرض للتعذيب أو
        
    La falta de mención por parte de la Comisión de la tortura o de las recomendaciones del Relator Especial ha ayudado a garantizar que no cambie nada. UN وقد ساعد إغفال اللجنة للاشارة صراحة إلى التعذيب أو إلى توصيات المقرر الخاص على بقاء اﻷحوال على ما كانت عليه دون تغيير.
    La pena es de prisión perpetua si el uso de la tortura o la fuerza conduce a la muerte. UN وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت.
    En la Constitución y en la legislación interna estaba prohibida la utilización de la tortura o cualquier forma de trato degradante. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    El autor supone que confesaron por la intensidad de la tortura o para protegerlo a él. UN ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para que toda persona que pretenda haber sido víctima de la tortura o de un trato cruel, inhumano o degradante pueda dirigirse directamente a la CNDS en todo el territorio bajo su jurisdicción, de conformidad con las disposiciones del artículo 13 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية.
    Se formará a los doctores en medicina para que puedan detectar las lesiones típicas de la tortura o los malos tratos de conformidad con ese protocolo. UN وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    El autor supone que confesaron por la intensidad de la tortura o para protegerlo a él. UN ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته.
    Las víctimas de la tortura o de tratos inhumanos pueden presentar una queja a la CNDH. UN وبإمكان ضحايا التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية التظلم لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    28. La práctica de la tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes se relaciona frecuentemente con la violencia interna. UN ٢٨- وفي كثير من اﻷحيان، ترتبط ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بالعنف الداخلي.
    66. La presencia de médicos independientes en las cárceles puede tener un importante efecto disuador sobre la práctica de la tortura o los malos tratos en las instituciones. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    El fenómeno parece haber aumentado desde 1996 y se cree que está relacionado con el uso cada vez más generalizado de la tortura o los malos tratos. UN ويبدو أن هذه الظاهرة قد زادت منذ عام 1996 ويُعتقد أنها تتصل باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة على نحو متزايد وواسع الانتشار.
    Sin embargo, hasta la fecha la legislación de Venezuela no ha abordado la rehabilitación de las víctimas de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومع ذلك لم تتناول التشريعات الفنـزويلية حتى الآن حالات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Éstas incluyen víctimas de la tortura o la violación, personas que requieren tratamiento médico especial, personas de edad avanzada y discapacitadas y, en particular, las mujeres y los niños. UN وتشمل هذه الفئات ضحايا التعذيب أو الاغتصاب، والأشخاص المحتاجين إلى علاج طبي خاص، والمسنين والمعوقين. وخاصة، النساء والأطفال.
    60. El principio general de la no discriminación enunciado en numerosos instrumentos de derechos humanos está estrechamente relacionado con la prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el contexto del VIH/SIDA. UN 60- ويتصل المبدأ العام لعدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في صكوك عديدة من صكوك حقوق الإنسان، بصورة وثيقة بمنع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sostiene que todo se reduce a declaraciones generales de intención de parte de las autoridades mexicanas, y que no ha habido más que ligeros avances en lo concerniente a la eliminación de la tortura o de la impunidad de quienes cometen esos actos. UN ويؤكد أنه لا توجد سوى إعلانات نوايا عامة صادرة عن السلطات المكسيكية ولم يتحقق سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بالقضاء على التعذيب أو عدم إفلات مقترفي أفعال التعذيب.
    Esto no significa que el derecho a un recurso efectivo sea un derecho humano de categoría inferior a, por ejemplo, la prohibición de la tortura o el derecho a las garantías procesales debidas. UN ولا يعني ذلك ضمناً أن الحق في الانتصاف الفعال يقل أهمية، على سبيل المثال، في كونه حقاً من حقوق الإنسان، عن منع التعذيب أو الحق في محاكمة حسب الأصول.
    Entre ellas están el derecho a la vida; la prohibición de la tortura o castigos crueles, inhumanos o degradantes; la prohibición de la esclavitud, el comercio de esclavos y la servidumbre; y la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN ومن هذه الحقوق الحق في الحياة؛ وتحريم التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة؛ ومنع العبودية، وتجارة الرقيق والاستعباد؛ وحرية الفكر والضمير والدين.
    Éstos incluyen la protección de la privación arbitraria del derecho a la vida, la prohibición de la tortura o de penas crueles, inhumanas o degradantes, la libertad de conciencia, de pensamiento y de religión. UN وهذه الحقوق تشمل الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، ومنع التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الفكر والوجدان والدين.
    Desalojar forzosa o arbitrariamente a unas personas de su vivienda, despedir injustamente a un obrero, o expulsar de un colegio a una niña embarazada son actos que requieren el mismo tipo de intervención inmediata y medidas de reparación que la prohibición de la tortura o la protección de la libertad de expresión. UN فطرد الناس بشكل تعسفي من بيوتهم، أو تسريح العامل من عمله بشكل جائر، أو إبعاد الفتاة الحامل من المدرسة، يتطلب نفس نوع الإجراء الفوري والتصحيح الذي يتطلبه حظر التعذيب أو حماية حرية التعبير.
    Según el autor, las garantías ofrecidas no eran suficientemente efectivas, incluso para protegerlo teóricamente de la tortura o los malos tratos. UN ويرى صاحب البلاغ، أن الضمانات التي تلقتها الحكومة السويدية لم تكن فعالة بما فيه الكفاية، حتى لحمايته نظرياً من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para que toda persona que pretenda haber sido víctima de la tortura o de un trato cruel, inhumano o degradante pueda dirigirse directamente a la CNDS en todo el territorio bajo su jurisdicción, de conformidad con las disposiciones del artículo 13 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus