| Hace unos días, conmemoramos el 14º aniversario de la tragedia de Srebrenica, que ocurrió en el corazón de Europa. | UN | وقبل بضعة، أيام أحيينا ذكرى مرور 14 سنة على مأساة سربرنتسا، التي وقعت في قلب أوروبا. |
| En la memoria de nuestro pueblo perdudará por siempre el recuerdo de la tragedia de la guerra y la alegría de la victoria. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
| Cuando hablamos de la tragedia de Bosnia y Herzegovina nos referimos a una tragedia que tiene dos facetas, una de las cuales es humanitaria mientras que la otra es política. | UN | ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي. |
| Una vez más rindo homenaje a la sagrada memoria de las víctimas inocentes de la tragedia de Jodzheili y expreso mis condolencias a nuestro pueblo. | UN | وإني ﻷنحني مرة أخرى أمام الذكرى المقدسة للضحايا اﻷبرياء لمأساة خودجالي. وأقدم التعازي لشعبنا. |
| Podría hablar de la tragedia de los familiares de los 1.600 grecochipriotas que desaparecieron cuando las fuerzas armadas turcas invadieron Chipre, en 1974. | UN | وأستطيع أن أستشهد بمأساة أقارب ٦٠٠ ١ من القبارصة اليونانيين المفقودين منذ غزو القوات التركية لقبرص في عام ١٩٧٤. |
| Por supuesto, estamos profundamente tristes ante la extensión de la tragedia de Darfur. | UN | ومن المؤكد أننا جميعا نشعر بحزن بالغ من حجم المأساة في دارفور. |
| El estrecho vínculo que existe entre la democracia, los derechos humanos y el desarrollo se nos ha hecho presente una vez más a través de la tragedia de Haití. | UN | فالعلاقة الوثيقة بين الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية برزت أمامنا مجددا من خلال مأساة هايتي. |
| En los años posteriores al desastre, la comunidad internacional brindó una ayuda considerable a Ucrania para eliminar las consecuencias de la tragedia de Chernobyl. | UN | وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل. |
| Pensábamos que todos habíamos extraído lecciones amargas de la tragedia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكنا نعتقد أننا جميعا تعلمنا دروسا مريرة من مأساة البوسنــة والهرســك. |
| Nos reunimos hoy, 33 años después de la tragedia de Sharpeville, para reafirmar nuestra promesa de poner fin a la discriminación racial. | UN | نجتمع اليوم، بعد مرور ٣٣ عاما على مأساة شاربفيل، لكي نؤكد من جديد التزامنا بالقضاء على التمييز العنصري. |
| Lo mismo se puede decir de la tragedia de Timor Oriental, cuyo desenlace feliz empieza a atisbarse. | UN | وعلى نفس المنوال هناك مأساة تيمور الشرقيــة، وحلّها يبدو على مرأى منا. |
| Que la Cumbre del Milenio sea el principio del fin de la tragedia de refugiados más grave y difícil en el mundo. | UN | ولتكن هذه القمة الألفية بداية نهاية مأساة أكبر وأصعب مشكلة لاجئين في العالم. |
| Mi convicción a este respecto se encuentra fortalecida por mi experiencia política y humana de la tragedia de los Balcanes y de la participación de Eslovenia en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعزز اقتناعي في هذا الصدد تجربتي الإنسانية والسياسية في مأساة البلقان ومشاركة سلوفينيا في بعثات حفظ السلام. |
| Se han de extraer consecuencias de la tragedia de Sierra Leona en relación con el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz antes de que un conflicto haya emprendido su curso. | UN | وهناك دروس يتعين تعلمها من مأساة سيراليون بشأن نشر قوات حفظ السلام قبل أن يصل الصراع إلى مداه. |
| Nos preocupa sobre todo la salud de los niños, en el contexto de las consecuencias de la tragedia de Chernobyl, que afectó a 1,2 millones de niños, es decir, a uno de cada 10 de nuestros niños. | UN | ونهتم بشكل خاص بصحة الطفل في مجال مأساة تشيرنوبل: وقد تأثر 000 200 1 طفل، أي طفل واحد من كل عشرة أطفال، بالحادثة. |
| Al recuperarse de la tragedia de la guerra y la destrucción, el Afganistán tiene la determinación de revertir los efectos de los sufrimientos que ha soportado por tanto tiempo. | UN | وأفغانستان، وهي تستعيد عافيتها بعد خروجها من مأساة الحرب والدمار، عاقدة العزم على عكس آثار المعاناة التي تحملتها طويلا. |
| Además, el proyecto de resolución resulta notable por su interpretación unilateral y selectiva de la tragedia de Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو. |
| Con el mismo objetivo, varios eventos tendrán lugar en Kyiv mañana para conmemorar el 65° aniversario de la tragedia de Babyn Yar. | UN | وفي السياق ذاته، ستُنظم أنشطة عديدة في كييف يوم غد للاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لمأساة بابين يار. |
| La situación en Gorazde es una réplica de la tragedia de Vukovar, donde el mundo se limitó a mirar cómo personas inocentes se convertían en víctimas de un régimen repudiado, al tiempo que la comunidad internacional impedía a esas víctimas defenderse. | UN | إن الحالة في غورازده هي تكرار لمأساة فوكوفار حيث وقف العالم ببساطة موقف المتفرج على شعب بريء يقع ضحية لنظام منبوذ، بينما كان المجتمع الدولي يفرض قيوده على الضحية نفسها. |
| A juicio del Japón es importante, no sólo informar a la nueva generación de la tragedia de las armas nucleares, sino también cultivar sus aptitudes de " reflexión crítica " . | UN | 15 - ترى اليابان أنه من الأهمية بمكان عدم الاكتفاء بتعريف جيل الشباب بمأساة الأسلحة النووية، بل العمل أيضا على تنمية قدراتهم على التفكير بأسلوب ناقد. |
| El monumento permanente servirá como recordatorio de la tragedia de la trata transatlántica de esclavos y la necesidad de luchar contra las formas persistentes de prejuicios y desigualdad que afectan a los descendientes de las víctimas en la actualidad. | UN | سيكون النصب التذكاري الدائم تذكيرا بمأساة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضرورة مكافحة استمرار أشكال التعصب والإجحاف التي تؤثر اليوم على ذرية الضحايا. |
| La magnitud de la tragedia de Bosnia es una horrible cicatriz en la conciencia del mundo civilizado en cuanto a su capacidad para preservar los ideales que dice defender. | UN | إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها. |