El Ministerio de Relaciones Exteriores examina las solicitudes y presenta un informe al Ministerio de Defensa sobre los aspectos políticos de la transacción propuesta, incluida la existencia de sanciones pertinentes. | UN | وتضطلع وزارة الشؤون الخارجية بمسؤولية استعراض الطلب وتقديم تقرير إلى وزارة الدفاع عن الجوانب السياسية للمعاملة المقترحة، بما في ذلك عن أي جزاءات ذات صلة بذلك. |
El valor nominal de las cuentas por cobrar y por pagar se aproxima al valor razonable de la transacción. | UN | والقيمة الاسمية للحسابات المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع تكاد تكون مطابقة للقيمة العادلة للمعاملة. |
Las monedas extranjeras se cambiarán al tipo de cambio vigente en el momento de la transacción. | UN | وستصرف العملات الأجنبية على أساس سعر الصرف السائد عند إجراء المعاملة. |
Las transacciones, incluidas las partidas no monetarias, en monedas diferentes del dólar de los Estados Unidos, se convierten en dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas del día de la transacción. | UN | وتُحوّل المعاملات، بما في ذلك البنود غير النقدية، المنفذة بعملات أخرى غير الدولار، إلى دولارات الولايات المتحدة وفقا لسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ إجراء المعاملة. |
Señaló que la necesidad de tener en cuenta la finalidad de interés público de la transacción se derivaba de la necesidad de disponer para casos de hambre u otra situación similar imprevista. | UN | ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة. |
El vendedor decidió retraerse de la transacción. | UN | ثم قرر البائع الانسحاب من الصفقة. |
El intermediario de la transacción informó al Grupo de que no estaba obligado a proporcionar números de serie para obtener una autorización de exportación. | UN | 32 - وأبلغ السمسار الذي توسط في الصفقة الفريق بأنه ليس ملزما بتقديم الأرقام المسلسلة كيما يؤذن له برخصة التصدير. |
Por consiguiente, la Convención protege la confianza de las partes en el marco nacional de la transacción. | UN | وهكذا فإنّ الاتفاقيّة تحمي اعتماد الطرفين على المكان المحليّ للصفقة. |
El valor nominal de las cuentas por cobrar y por pagar se aproxima al valor razonable de la transacción. | UN | والقيمة الاسمية للحسابات المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع تكاد تكون مطابقة للقيمة العادلة للمعاملة. |
En opinión del Gobierno belga, convendría determinar el carácter mercantil de una transacción teniendo en cuenta únicamente su naturaleza jurídica, y no por referencia al objeto de la transacción. | UN | ومن رأي بلجيكا، أن من الملائم تحديد الطابع التجاري ﻷية معاملة بمراعاة الطابع القانوني للمعاملة وحده وليس بالاستناد الى الغرض المنشود منها. |
* El signo - significa gastos y el signo + significa beneficios de la transacción. | UN | الأرباح - تعني المصروفات و + تعني الأرباح للمعاملة المعنية. |
Las transacciones, incluidas las partidas no monetarias, en monedas diferentes del dólar de los Estados Unidos se convierten en dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas del día de la transacción. | UN | وتُحوّل المعاملات، بما في ذلك البنود غير النقدية، المنفذة بعملات أخرى غير الدولار، إلى دولارات الولايات المتحدة وفقا لسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ إجراء المعاملة. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten en dólares de los Estados Unidos en el momento de la transacción a los tipos de cambio fijados por el Contralor. | UN | وتحول الحسابات الممسوكة بعملات أخرى إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. |
Las transacciones en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales aplicados por las Naciones Unidas en el momento de la transacción. | UN | وتحول أية معاملات تتم بعملات أخرى الى دولارات الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة عند إجراء المعاملة. |
El fundamento de la demanda tiene que derivarse de la transacción mercantil de una manera congruente. | UN | وينبغي أن يكون سبب الدعوى نابعاً من المعاملة التجارية على نحو ذي صلة. |
Para demostrar la culpabilidad no es necesario probar que el acusado tenía conciencia de la finalidad de la transacción financiera o económica de que se trate. | UN | ولإثبات الذنب، ليس هناك من ضرورة لإثبات أن المتهم كان على علم بالغرض المتوخى من المعاملة المالية أو الاقتصادية المعنية. |
Pero cuando se vio fuera de la transacción entró en cólera cuando se dio cuenta de que acabaría sin nada se robó la pieza por medio de la violencia. | Open Subtitles | وعندما إستوعب بأنه سيستبعد من الصفقة ثار غضبه لكنه عندما أدرك بأنه سيخرج منها بلا شيء |
39. Gran parte de la información utilizada para el examen de la transacción fue presentada por las partes en su notificación de fusión. | UN | 39- وقدمت الأطراف المندمجة في إخطارها بعملية الإدماج معظم المعلومات التي استفيد منها عند النظر في الصفقة. |
Si la transacción es pequeña o si la empresa tiene un buen crédito, y por lo tanto fácil acceso a la financiación, los ahorros en la tasa de intereses resultantes de la utilización de la garantía pueden ser inferiores a los costos adicionales de la transacción. | UN | وإذا كانت الصفقة صغيرة أو كان للشركة سجل جيد ولديها بالتالي فرص سهلة للحصول على تمويل، فإن وفورات سعر الفائدة الناتجة عن استخدام الضمان التبعي قد تكون أقل من التكاليف اﻹضافية للصفقة. |
ii) Es probable que la empresa reciba los beneficios económicos derivados de la transacción; | UN | `2` واحتمال عودة المنفعة الاقتصادية المرتبطة بالصفقة إلى المؤسسة؛ |
199. La Comisión no estuvo de acuerdo con la enmienda propuesta para el párrafo 1 que, según se opinó, afectaba a un elemento esencial de la transacción que se había negociado en el Grupo de Trabajo. | UN | 199- ولم توافق اللجنة على التعديل المقترح للفقرة 1، الذي قيل إنه يمسّ عنصرا أساسيا في الحل الوسط الذي تم التفاوض عليه في إطار الفريق العامل. |
Conforme se indica en el párrafo 62 de su tercer informe al Consejo de Seguridad (S/1997/1010, anexo), la Comisión se dirigió por escrito al Gobierno de Suiza en julio de 1996 solicitando más información respecto de la transacción. | UN | ١٨ - وحسب الوصف الوارد في الفقرة ٦٢ من تقريرها الثالث إلى مجلس اﻷمن )S/1997/1010، المرفق(، كتبت اللجنة إلى الحكومة السويسرية في تموز/يوليه ١٩٩٦ ملتمسة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذه الصفقة. |
Ese momento puede ser distinto del correspondiente a la realización o la recepción del pago, que puede ser anterior o posterior (o simultáneo) al de la transacción. | UN | وهذا قد يختلف عن وقت تسديد قيمتها أو استلام هذه القيمة الذي قد يحدث قبل أو بعد تنفيذ المعاملة (وفي الوقت نفسه). |
El vendedor de metales preciosos está también obligado a conservar los registros de identificación por espacio de siete años contados a partir de la fecha de la transacción. | UN | ويلتزم بائع السبيكة أيضا بالاحتفاظ بسجل لهويات العملاء لفترة 7 سنوات بعد إتمام المعاملة. |
En la actualidad, se mantiene un registro de la persona responsable de la transacción en todos los cuadros de datos. | UN | وفي الوقت الراهن، يحتفظ كل جدول من جداول البيانات بسجل للشخص الذي قام بالعملية. |
Sin embargo, se debe dejar abierta la posibilidad de volver al proyecto de artículo 27 en el caso de que posteriormente se modifiquen otras partes de la transacción en relación con otras disposiciones. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية الرجوع إلى مشروع المادة 27 ينبغي أن تترك مفتوحة إذا حدث تغير في أجزاء أخرى من الحل التوافقي فيما بعد بشأن أية أحكام أخرى. |
El Grupo de trabajo pidió más información sobre el envío, en particular datos sobre fluorescencia y antecedentes más detallados de la transacción. | UN | وطلب الفريق العامل المزيد من المعلومات عن الشحنة، بما في ذلك بيانات واضحة وبيانا أكثر تفصيلا عن الصفقة. |