"de la transición a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال إلى
        
    • للانتقال إلى
        
    • للتحول إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • من التحول إلى
        
    • عملية التحول إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • التحوُّل إلى
        
    • التحوّل إلى
        
    • من المرحلة الانتقالية إلى
        
    • انتقال البلاد إلى
        
    • رصد اﻻنتقال إلى
        
    Respecto de la seguridad, existían planes para concluir un acuerdo sobre la eliminación de las armas antes de la transición a la libre determinación. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    Declaración de Tokio Alianza en pro de la autosuficiencia en el Afganistán de la transición a la transformación UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    La economía de Croacia, relativamente sólida antes de la guerra, aunque (Sra. Mladineo, Croacia) semiplanificada, ha debido enfrentar a la vez el problema de la transición a una economía de mercado y la destrucción provocada por la guerra. UN وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب.
    Los procesos complicados y a veces contro-vertidos de la transición a la democracia y a la economía de mercado se están realizando principalmente sobre una base empírica, a veces en una situación muy contradictoria. UN ويجري اﻵن تنفيذ عمليات معقدة، وكثيرا ما تكون مثار جدل، للانتقال إلى الديمقراطية والاقتصـــاد السوقــي على أساس تجريبي إلى حد بعيد، وفي وضع يتسم بتناقض بالغ في بعض اﻷحيان.
    El Gobierno tiene que desempeñar un papel decisivo en cada uno de los cuatro procesos de la transición a la economía de mercado. UN والحكومة مدعوة إلى القيام بدور حاسم في كل عملية من العمليات اﻷساسية اﻷربع للتحول إلى اقتصاد السوق.
    Esta nueva administración representa el fin de la transición a la democracia de 19 años y ha llegado para iniciar la reforma del Estado y de la economía e incentivar la participación de la ciudadanía en la toma de decisiones políticas. UN وتمثل الإدارة الجديدة نهاية تسعة عشر عاما من التحول إلى الديمقراطية، وقد بدأت في إصلاح الدولة والاقتصاد. وشجعت المواطنين على المشاركة في عملية صنع القرار السياسي.
    Vigilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا
    1194/3 V igilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوبي أفريقيا
    Aplazamiento de los proyectos de renovación en espera de la transición a la MONUA. UN تأجيل مشاريــع التجديد إلــى حيــن الانتقال إلى بعثة المراقبين
    En los últimos ocho años nuestro Gobierno y nuestro pueblo han acumulado vastos conocimientos y experiencia acerca de la transición a una democracia de mercado. UN وخلال السنوات الثماني اﻷخيرة حصﱠلت حكومتنا وشعبنا ثروة من الخبرة والدراية حول الانتقال إلى ديمقراطيـة اﻷسواق.
    Complace enormemente al Representante Especial que Rwanda esté dejando atrás la sombra del genocidio y sentando los cimientos de la transición a la democracia. UN يشعر الممثل الخاص بالارتياح العميق إزاء تخلص رواندا من شبح الإبادة الجماعية وإرساء أسس الانتقال إلى الديمقراطية.
    En el contexto de la transición a la democracia, insta al Sudán a que cumpla sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي سياق الانتقال إلى الديمقراطية، دعا السودان إلى الامتثال لالتزاماته بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, no sólo no ha buscado un cargo político sino que se ha convertido en el principal mediador y conciliador de la transición a la democracia. UN غير أنه لم يطلب منصبا سياسيا. وبدلا من ذلك أصبح الوسيط وصانع الوفاق الرئيسي في عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    El éxito de la desmovilización y la reintegración de los combatientes a la vida civil es un elemento fundamental de la transición a la normalidad en Liberia. UN فنجاح تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني يعتبر عنصرا حاسما للانتقال إلى الوضع الطبيعي في ليبريا.
    La UNODC ha evaluado lo que debe hacer en anticipación de la transición a las IPSAS. UN وقام المكتب بتقييم ما يتعين عليه القيام به في التحضير للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Esto es, en síntesis, el estado angustiante de la transición a un mundo unipolar. UN باختصار، هذه هي الحالة المزعجة للتحول إلى نظام العالم أحادي القطب.
    Esa reducción guarda relación con las dificultades de la transición a una economía de mercado, la reducción de la base contributiva y el déficit presupuestario del Fondo Social, que se financia en parte con cargo al presupuesto del Estado. UN وثمة صلة لهذا التخفيض بالصعوبات المواكبة للتحول إلى اقتصاد السوق، وانكماش قاعدة الاشتراكات وعجز ميزانية الصندوق الاجتماعي الذي يتلقى معونات جزئية من ميزانية الدولة.
    Estas políticas integrales, que incluyen la totalidad del ciclo de vida de los productos, son parte de la transición a una economía ecológica y hay que respaldarlas con instrumentos económicos y marcos de apoyo adecuados. UN وهذه السياسات الكلية التي تعالج دورة عمر المنتجات بأكملها هي جزء من التحول إلى اقتصاد أخضر ومن اللازم دعمها بأدوات اقتصادية ملائمة وبأُطر تمكينية.
    A continuación se exponen los problemas que se plantean actualmente en relación con la financiación de la transición a la economía ecológica, y las medidas y políticas que se necesitan para aumentar esa financiación. UN وتناقش أدناه التحديات القائمة في تمويل عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر، وكذلك التدابير والسياسات اللازمة لرفع مستوى التمويل.
    La oradora pregunta qué volumen de presupuesto tiene la Secretaría, cuánto personal y si sus recursos son suficientes, especialmente para ocuparse de cuestiones de salud y de la transición a la democracia. UN وسألت عن حجم ميزانية اﻷمانة، وعن عدد موظفيها وعن مدى كفاية مواردها، لا سيما فيما يتصل بالتصدي لقضايا الصحة والانتقال إلى الديمقراطية.
    Evolución de la transición a las NIIF UN تطورات التحوُّل إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي
    El 1 de enero de 2012 todas las oficinas realizarán el recuento oficial de existencias como parte de la transición a las IPSAS. UN وستجري جميع المكاتب جردا رسميا في إطار التحوّل إلى العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 1 كـانون الثاني/يناير 2012.
    Aguardando con interés la conferencia internacional sobre el Afganistán con el tema " de la transición a la transformación " que tendrá lugar en Bonn el 5 de diciembre de 2011, en la que se continuarán definiendo los aspectos civiles de la transición, el compromiso a largo plazo de la comunidad internacional en el Afganistán dentro de su región y el apoyo al proceso político, UN وإذ يتطلع إلى المؤتمر الدولي المتعلق بأفغانستان في بون: " من المرحلة الانتقالية إلى التغيير " ، المقرر عقده في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، الذي ستتم فيه مواصلة تحديد الجوانب المدنية للعملية الانتقالية والالتزام الطويل الأجل للمجتمع الدولي في أفغانستان داخل منطقته، والدعم المقدم للعملية السياسية،
    Al describir el estado de la aplicación de la Convención en Albania, afirmó que las diferencias basadas en el género habían aumentado en el país en razón de la transición a una economía de mercado en 1991. UN وفي معرض وصف حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدها قالت إن حالات عدم المساواة بين الجنسين في ألبانيا زادت بسبب انتقال البلاد إلى الاقتصاد السوقي في عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus