"de la unión europea de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي على
        
    • من الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي في
        
    • الاتحاد الأوروبي لعام
        
    • الاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • الاتحاد الأوروبي من
        
    • الاتحاد الأوروبي المتعلق
        
    • للاتحاد الأوروبي في
        
    • الاتحاد الأوروبي القاضي
        
    • الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي الصادر
        
    • الاتحاد الأوروبي بأن
        
    • الاتحاد الأوروبي عن
        
    Estas cifras están por debajo del promedio de la Unión Europea de 81,0 en 1996. UN وتقل هذه الأرقام عن المتوسط في الاتحاد الأوروبي البالغ 81.0 في عام 1996.
    La cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para desarrollar la capacidad de la Unión Europea de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis. UN ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات.
    Esto no llegó a suceder, y la oferta de la Unión Europea de patrocinar dicho proceso de reubicación fue rechazada. UN ولم يحدث شيء من هذا إطلاقا فضلا عن رفض عرض من الاتحاد الأوروبي للتكفل بلوازم هذا الترحيل.
    Los Estados miembros de la Unión Europea de la región de Europa central y oriental apoyan plenamente la declaración formulada por el Presidente de Francia. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منطقة وسط وشرقي أوروبا البيان الذي أدلت به الرئاسة الفرنسية تأييداً كاملاً.
    Finlandia ha aplicado la directiva de la Unión Europea de 1991 sobre el control de la adquisición y posesión de armas y se ha comprometido también a aplicar el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Esta ley ejecuta la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea de 13 de junio de 2002 sobre la lucha contra el terrorismo. UN وهذا القانون ينفذ القرار الإطاري المؤرخ 13 حزيران/ يونيه 2002 الذي اتخذه مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب.
    La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Con este espíritu, la delegación italiana apoya la propuesta de los Estados Partes miembros de la Unión Europea de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra durante el año 2007. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد الوفد الإيطالي المقترح المقدم من الدول الأطراف الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذي يطالب، كحد أدنى، بإعادة تفعيل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب في عام 2007.
    Esta es una característica común en los Estados Miembros de la Unión Europea de los 25, y Malta no es una excepción. UN هذه سمة مشتركة في الدول الأعضاء ال 25 في الاتحاد الأوروبي ومالطة غير مستثناة من ذلك.
    Los progresos han sido muy rápidos en algunas esferas, lo cual demuestra la determinación de la Unión Europea de aprovechar el consenso político que existe a este respecto. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. UN وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة.
    A mí me parece que, a juzgar por lo que se ha dicho, básicamente hay una sugerencia de la Unión Europea de reunirnos mañana. UN ويبدو لي، مما سمعت، أن هناك اقتراحا من الاتحاد الأوروبي يدعو أساسا إلى عقد جلسة غدا.
    El orador se mostró de acuerdo con la solicitud de la Unión Europea de aplazar el examen de este tema del programa a fin de que los Estados miembros estuviesen mejor preparados para el debate. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    A la luz de la Carta, los partidos políticos deberían tomar medidas en contra del uso de lenguaje racista en las campañas electorales, en particular las que se organicen para las elecciones de la Unión Europea de 2004 y años siguientes. UN وفي ضوء هذا الميثاق ينبغي أن تناهض الأحزاب السياسية الخطاب العرقي في الحملات الانتخابية، ولا سيما في انتخابات الاتحاد الأوروبي لعام 2004 وما بعده.
    Los Países Bajos apoyan la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un marco para crear un sistema europeo de reconocimiento de la situación en el espacio, a fin de evitar las colisiones mediante actividades de vigilancia y seguimiento espaciales. UN وتدعم هولندا مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن وضع إطار لنظام أوروبي للتوعية بالأوضاع الفضائية من أجل تجنُّب الاصطدامات لدى الاضطلاع بأنشطة المراقبة والتتبُّع الفضائيين.
    En ese programa se expone, entre otras cosas, el objetivo de la Unión Europea de crear un sistema común europeo de asilo. UN ويحدد ذلك البرنامج، بين جملة أمور، هدف الاتحاد الأوروبي من إنشاء نظام أوروبي مشترك لالتماس اللجوء.
    :: Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, de 7 de diciembre de 2000 UN - ميثاق الاتحاد الأوروبي المتعلق بالحقوق الأساسية 7 كانون الأول/ديسمبر، سنة 2000
    Sin embargo, es bueno que se esté renovando la misión de la Unión Europea de asistencia para el control de la frontera. UN غير أنه من المستصوب أن يجري تجديد بعثة المساعدة الحدودية التابعة للاتحاد الأوروبي في رفح.
    Se observa con beneplácito la decisión de la Unión Europea de establecer un servicio financiero para apoyar el establecimiento del mecanismo para la paz y la seguridad en África con el fin de respaldar los esfuerzos y las iniciativas de paz de África. UN ويرحب بقرار الاتحاد الأوروبي القاضي بإنشاء مرفق للسلام لدعم إنشاء الآلية الأفريقية للسلم والأمن تعزيزاً للجهود ومبادرات السلام الأفريقية.
    Nuestra capacidad de competir todavía se ve más socavada por la reciente decisión unilateral de la Unión Europea de reducir el precio del azúcar en más de un 30%. UN ومما زاد من إضعاف قدرتنا على المنافسة القرار الأحادي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي مؤخراً بتخفيض سعر السكر بنسبة تتجاوز 30 في المائة.
    - La Posición Común del Consejo de la Unión Europea de 11 de junio de 2001 sobre la Corte Penal Internacional: UN - الموقف الموحد لمجلس الاتحاد الأوروبي الصادر في 11 حزيران/يونيه 2001 بشأن المحكمة الجنائية الدولية،
    También quisiera mencionar la opinión de la Unión Europea de que esa decisión no representa sino un paso en el continuo proceso de ampliación. UN وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة.
    De conformidad con la práctica establecida, el Presidente del Comité informó a los miembros de la delegación de la Unión Europea de las actividades en curso del Comité y explicó su posición con respecto a la situación sobre el terreno, la paralización del proceso de paz y la situación de la economía palestina. El Presidente del Comité expresó la esperanza de que ambas partes continuasen las consultas. UN ووفقا للممارسة المتبعة، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى أعضاء وفد الاتحاد الأوروبي عن أنشطة اللجنة الجارية، وشرح موقف اللجنة إزاء الحالة في الميدان، وركود عملية السلام، وحالة الاقتصاد الفلسطيني، كما أعرب عن الأمل في أن تتواصل المشاورات بين الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus