Al comparar el derecho del delincuente a la libertad de movimiento con el derecho de la víctima a la seguridad, el tribunal a menudo se inclina a favor de aquél. | UN | وعند مقارنة حق الجاني في حرية الحركة بحق الضحية في الأمن، كثيرا ما تعطي المحكمة الأولوية للأول. |
Al mismo tiempo, el derecho de la víctima a recibir una indemnización debe considerarse una cuestión de justicia y no un instrumento o medio de venganza. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام. |
Aunque comprendemos la necesidad de tales medidas, esperamos que este arreglo no perjudique el derecho de la víctima a la justicia y el derecho de la persona acusada a un juicio imparcial. | UN | وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة. |
El objetivo de esta ampliación es mejorar la planificación del retorno de la víctima a su país de origen. | UN | والغرض من هذا التمديد هو تحسين عملية التخطيط لعودة الضحية إلى بلد المنشأ. |
Por lo tanto, el consentimiento de la víctima a la explotación carece de importancia cuando se utiliza alguno de los medios mencionados. | UN | وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة. |
Alega también que se ha violado el derecho de la víctima a la libertad y seguridad personal. | UN | وتدعي أيضاً انتهاك حق الضحية في التمتع بالحرية والأمن. |
El derecho de la víctima a un acceso efectivo a la justicia comprende también los procedimientos internacionales dispuestos por el derecho internacional. | UN | كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي. |
Un planteamiento basado en los derechos humanos también permite el procesamiento efectivo de los traficantes al recalcar la importancia al derecho de la víctima a una reparación efectiva. | UN | والأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يسمح أيضا بالمقاضاة الفعالة للمتَّجرين، وبالتركيز على حق الضحية في الانتصاف الفعال. |
La violación, de acuerdo con el Código Penal de Corea, es un delito porque atenta contra el derecho de la víctima a la autodeterminación sexual. | UN | يشكل الاغتصاب، حسبما يمليه القانون الجنائي في كوريا، جريمة لأنه ينتهك حق الضحية في تقرير المصير الجنسي. |
El derecho de la víctima a un recurso efectivo es también una garantía en lo que respecta a la acción reparatoria del perjuicio sufrido. | UN | أما حق الشخص الضحية في سبل الانتصاف الفعال فهو مكفول أيضاً فيما يتعلق بإجراءات الحصول على تعويضات عن الأضرار. |
11. Los recursos contra las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario incluirán el derecho de la víctima a: | UN | 11- تشمل سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي حق الضحية في: |
El Estado Parte que no lo haga violará el derecho del condenado previsto en el párrafo 4 del artículo 6, con todas las consecuencias que se derivan de la violación de un derecho consagrado en el Pacto, incluido el derecho de la víctima a un recurso efectivo. | UN | والدولة الطرف التي لا تقوم بذلك إنما تنتهك حق الشخص المدان بموجب الفقرة 4 من المادة 6، مع كل ما يترتب على انتهاك حق من حقوق العهد من نتائج، بما في ذلك حق الضحية في الحصول على انتصاف فعال. |
El Estado Parte que no lo haga violará el derecho del condenado previsto en el párrafo 4 del artículo 6, con todas las consecuencias que se derivan de la violación de un derecho consagrado en el Pacto, incluido el derecho de la víctima a un recurso efectivo. | UN | والدولة الطرف التي لا تقوم بذلك إنما تنتهك حق الشخص المدان بموجب الفقرة 4 من المادة 6، مع كل ما يترتب على انتهاك حق من حقوق العهد من نتائج، بما في ذلك حق الضحية في الحصول على انتصاف فعال. |
La demanda fue presentada el 7 de junio de 1994 por el padre de la víctima a la Comisión, que la remitió al Tribunal el 23 de octubre de 1999. | UN | وقدم والد الضحية في 7 حزيران/يونيه 1994 طلباً إلى اللجنة التي أحالته إلى المحكمة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
VII. Derecho de la víctima a recursos sustantivos y procesales | UN | سابعاً - حق الضحية في سبل الانتصاف الموضوعية والإجرائية |
En el proyecto de ley no se pretende restringir de manera alguna el derecho de la víctima a decidir si se ha o no de enjuiciar al infractor; se trata, simplemente, de alentar la reconciliación cuando es posible, siempre que la víctima así lo desee. | UN | والقانون لا يسعى بأي حال من الأحوال إلى عرقلة حق الضحية في أن تقرر ما إذا كانت تلاحق المسيء أم لا، بل يشجع على التصالح كلما كان ذلك ممكنا، شريطة أن ترغب الضحية في ذلك. |
Limitándose a declarar que no había participado directamente en la violación del derecho de la víctima a la vida, el Estado parte estaba lejos de cumplir la obligación positiva impuesta en el Pacto. | UN | ومجرد القول بعدم وجود مشاركة مباشرة من جانب الدولة الطرف في انتهاك حق الضحية في الحياة ليس كافياً للامتثال لهذا الالتزام الإيجابي بموجب العهد. |
Limitándose a declarar que no había participado directamente en la violación del derecho de la víctima a la vida, el Estado parte está lejos de cumplir la obligación positiva impuesta en el Pacto. | UN | ومجرد القول بعدم وجود مشاركة مباشرة من جانب الدولة الطرف في انتهاك حق الضحية في الحياة ليس كافياً للامتثال لهذا الالتزام الإيجابي بموجب العهد. |
En un caso, se entregó el cadáver de la víctima a la familia para que lo enterraran; una familia recibió una indemnización del Gobierno por la desaparición; y un hombre había salido del país. | UN | وفي إحدى الحالات، سلمت جثة الضحية إلى أسرته قصد دفنه؛ وتلقت إحدى الأسر تعويضاً من الحكومة عن اختفاء الضحية؛ وغادر رجل من الضحايا البلد. |
Artículo l3. El Estado Parte obligó al padre de la víctima a firmar una declaración de que su hijo había fallecido en un accidente, mientras mantenía a su otro hijo Jamel detenido seis meses después de la muerte de su hermano. | UN | المادة 13: أجبرت الدولة الطرف والد الضحية على توقيع بيان يقرّ فيه بأن ابنه توفي في حادث مرور، بينما أبقت الدولة الطرف ابنه الآخر جمال قيد الاعتقال لمدة ستة أشهر بعد وفاة أخيه. |
:: El procedimiento también ofrece información y detalles sobre la remisión de la víctima a atención médica, incluida la reunión de las pruebas conexas. | UN | :: توفِّر الإجراءات أيضاً معلومات وتفاصيل بخصوص إحالة الضحايا إلى الرعاية الطبية، بما في ذلك جمع أدلّة ذات صلة. |