"de la víctima en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية في
        
    • المجني عليه في
        
    • للضحية في
        
    • الضحية على
        
    • الضحية فيما
        
    • المجني عليها
        
    • بالضحية في
        
    • الضحية بالنسبة
        
    En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    Otras, en cambio, apoyaron la sugerencia de varios Estados de incluir la posibilidad de ocultar la identidad de la víctima en circunstancias excepcionales. UN ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    La Declaración sobre los principios fundamentales indica que la participación de la víctima en el proceso está garantizada en la medida en que no es perjudicial para los derechos del demandado. UN ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    El veredicto se dictó en presencia de la familia de la víctima, en la Plaza de Vali-Asr. UN ونفذ الحكم في حضور أقارب الضحية في ميدان والي العصر.
    Más de 1.000 personas asistieron al funeral de la víctima en Nusseirat, donde se le declaró mártir. UN وحضر أكثر من ١ ٠٠٠ شخص جنازة الضحية في نصيرات حيث أعلن شهيدا.
    En consecuencia, es erróneo afirmar que la investigación oficial de las circunstancias de la muerte de la víctima en el presente caso obvia la necesidad de una revisión independiente. UN وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل.
    :: Se ha publicado un manual en el que se explica la situación de la víctima en los procedimientos de derecho penal. UN :: وقد نشر كتيب دليلي يشرح مركز الضحية في إجراءات القانون الجنائي.
    Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. UN وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية.
    Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    La recuperación social y psicológica resultante podría preparar el terreno para la confianza de la víctima en la justicia y su posible decisión de colaborar. UN والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها.
    En caso de que no se produzca la reconciliación, el tribunal dictamina a fin de considerar la petición de la víctima en juicio. UN وفي حالة الفشل في التوصل إلى مصالحة تصدر المحكمة حكما بالنظر في طلب الضحية في المحاكمة.
    Destacó también que nunca puede darse por supuesto el consentimiento de la víctima en una situación de impotencia de hecho. UN كما شدد المقرر الخاص على أنه لا يمكن أبداً استنتاج رضا الضحية في وضع تكون فيه عاجزة بحكم الواقع.
    Se trata de amenazas indirectas que han quebrantado la confianza del hermano de la víctima en que el procedimiento ante el Comité pueda desarrollarse sin daños para él. UN ويتعلق الأمر بتهديدات غير مباشرة هزت ثقة شقيق الضحية في إمكانية أن ينظر في الإجراء المعروض على اللجنة دون أن يلحق به أي ضرر.
    Los forenses encontraron pelos de la víctima en el coche de tu cliente. Open Subtitles خبراء الفحص الجنائي وجدو اجزاء من شعر المجني عليه في سيارة موكلك وماذا يعني ذلك؟
    El autor sostiene que no existe ninguna otra representación letrada de la víctima en el presente caso, puesto que ni los padres ni la tutora estaban dispuestos a entablar acciones. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تمثيل قانوني بديل للضحية في هذه الحالة، لأن والدي الطفل والوصية عليه لم يكونوا راغبين في الشروع برفع دعوى خاصة.
    De hecho, debe hacerse plenamente partícipes a los familiares de la víctima en la investigación de la desaparición forzada. UN والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري.
    Los Centros de Ayuda, que consideran que su tarea es ofrecer apoyo moral y asistencia a las víctimas, siguen una política de respetar los deseos de la víctima en cuanto a dar participación a la policía. UN وتتبع مراكز المساعدة، التي ترى أن مهمتها تتمثل في تقديم الدعم المعنوي والمساعدة إلى الضحايا، سياسة احترام رغبات الضحية فيما يتعلق بإدخال الشرطة طرفا فيها.
    Los dos hombres se habían dirigido a la casa de la víctima en Mindigurin, barangay Malawaan, Rizal, Mindoro occidental, en busca de su padre, que según ellos era miembro del NPA. UN وقد ذهب رجلان إلى منزل المجني عليها بمنديغورين، بارانغي مالاوان، ريزال، بمندورو الغربية، للبحث عن أبيها الذي زعما أنه عضو في " جيش الشعب الجديد " .
    Dicha ley prevé la prohibición del ingreso del agresor a la vivienda común durante 10 días y la atención de la víctima en un centro de intervención, donde se le prestarán también servicios de ayuda psicológica, social y jurídica. UN وينص على طرد مرتكب العنف المنزلي من البيت لمدة عشرة أيام، والعناية بالضحية في مراكز التدخل، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية.
    Se propuso que se restituyera el texto relativo a la situación de la víctima en relación con el autor. UN وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus