En este contexto, algunos emprendimientos sobre el fondo se conjugaron con compromisos instrumentales y con el despliegue de la verificación internacional solicitada. | UN | وفي هذا الصدد، تم الالتزام بعدد من التعهدات الموضوعية إلى جانب التزامات رسمية، كما طُلب وزع مراقبين دوليين للتحقق. |
El estudio subraya, además, la importancia de la verificación para la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | وتبرز الدراسة أيضا ما للتحقق من أهمية في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Sobre la base de lo anterior y de las características de la verificación de los derechos humanos en Guatemala, la misión tendría la siguiente estructura: | UN | واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي: |
No podemos permitir que existan fueros especiales para escapar de la verificación. | UN | وليس في وسعنا ان نسمح بوجود استثناءات خاصة من التحقق. |
Alcance de la verificación física de los bienes no fungibles en algunas misiones | UN | معدل شمول عمليات التحقق المادي في بعض البعثات |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Celebramos el reconocimiento claro de la importancia de la verificación en los acuerdos de desarme regional. | UN | إننا نرحب بالاعتراف الواضح بما للتحقق من أهمية في ترتيبات نزع السلاح اﻹقليمي. |
La experiencia de los últimos años ha demostrado que es necesario adoptar un enfoque vigoroso respecto de la verificación. | UN | وقد دلﱠت خبرة السنوات القليلة الماضية على الحاجة الى نهج قوي للتحقق. |
Se han establecido enlaces de comunicaciones seguras entre el Cuartel General de la Misión de Verificación en Kosovo y el Centro de Coordinación de la verificación de Kosovo en Skopje. | UN | وأقيمت روابط آمنة للاتصالات بين مقر البعثة ومركز كوسوفو للتحقق والتنسيق في سكوبيه. هيكل البعثة |
A los efectos de la verificación y supervisión reviste particular importancia el estudio topográfico de las zonas en que anualmente se realiza la explotación forestal. | UN | وتُعد عملية وضع خرائط لمناطق قطع الأخشاب السنوية ذات أهمية خاصة كوسيلة للتحقق والرصد. |
Asimismo, la Comisión de Desarme ha realizado un examen profundo de la verificación en todos sus aspectos y, tras sus deliberaciones, enunció 16 principios de verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت هيئة نزع السلاح في مسألة التحقق من جميع جوانبها بدقة وأعلنت، في أعقاب مداولاتها، عن 16 مبدأ للتحقق. |
El Presidente afirmó que las actividades de la Comisión encaminadas a arrojar luz sobre las actividades de ocultación de artículos debían continuar como parte de la verificación de las divulgaciones. | UN | وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات. |
Se podrán utilizar nuevos enfoques y tecnologías para que el proceso de verificación y los inspectores in situ sean más eficaces, pero en el futuro previsible las inspecciones in situ seguirán siendo un componente fundamental de la verificación; | UN | فربما يمكن للنهج والتكنولوجيات الجديدة أن تجعل عملية التحقق أكثر كفاءة وأن تجعل المفتشين في الموقع أكثر فعالية، ولكن عمليات التفتيش الموقعي ستظل دوما مكونا أساسيا في عملية التحقق في المستقبل المنظور؛ |
Ya no se puede aducir que la experiencia en la esfera de la verificación del control multilateral de armamentos sea escasa. | UN | ولم يعد يصدق القول بأن الخبرة المكتسبة من التحقق من تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف هي خبرة محدودة. |
El Reino Unido también está examinando otros aspectos de la verificación. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
Al llevar a cabo las negociaciones sobre el mecanismo de verificación, la delegación rusa tendrá debidamente en cuenta el aspecto financiero de la cuestión, pero sin que ello redunde en detrimento de la eficacia de la verificación. | UN | وخلال المفاوضات حول هذا الموضوع سوف يولي الوفد الروسي اهتماما كبيرا للجانب المالي في المسألة، دون المساس بطبيعة الحال بفعالية أية عملية من عمليات التحقق. |
La UE está preparada para fortalecer, en su caso, su respaldo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعزز بحسب الاقتضاء، دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق. |
En tercer lugar, uno de los focos principales de las negociaciones será la cuestión de la verificación. | UN | ثالثاً، ستركز المفاوضات أساساً على التحقق. |
Por lo tanto, si no se llega a un acuerdo sobre el elemento fundamental de la verificación, será difícil alcanzar consenso sobre un programa de trabajo. | UN | وبالتالي، لن يحدث توافق آراء بشأن برنامج العمل من دون الاتفاق على العنصر الرئيسي المتمثل في التحقق. |
Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. | UN | وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي. |
El Sistema de Vigilancia Internacional que ha de establecerse a gran costo y con la participación de todas las partes debería constituir la columna vertebral de la verificación del tratado. | UN | وإن نظام الرصد الدولي، الذي سيتم إنشاؤه بكلفة كبيرة وبمشاركة جميع اﻷطراف، ينبغي أن يشكل الجزء اﻷساسي لعملية التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. | UN | رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق. |
El tercer acto paralelo se centró por segunda vez en la cuestión de la verificación en virtud del TCPMF. | UN | وقد ركز النشاط الجانبي الثالث للمرة الثانية على مسألة التحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El país que aporte el contingente deberá nombrar una persona en cada unidad para que sirva de enlace a efectos de la verificación y el control. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات أن تعين لكل وحدة شخصا يشكل جهة اتصال مسؤولة بالنسبة الى مسائل التحقق والمراقبة. |
Lo que sí es indudable, en cambio, es que semejante prohibición atentaría contra la necesaria eficacia económica de la verificación. | UN | أما ما هو مؤكد هو أن هذا الحظر سيستبعد ضرورة الحاجة إلى التحقق البالغ التكاليف. |
La parte iraquí presentó su propia evaluación del estado de la verificación de la mayoría de esas cuestiones. | UN | وقدم الطرف العراقي تقييمه الشخصي للحالة فيما يتعلق بالتحقق من معظم تلك المسائل. |