"de la vida cotidiana de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    En algunos casos, los programas han estado demasiado alejados de la vida cotidiana de las mujeres refugiadas y por lo tanto parecían irrelevantes a sus necesidades. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.
    Lo que aparenta estar distante o remoto tiene, sin embargo, una incidencia directa en el desempeño de la vida cotidiana de nuestros pueblos. UN فما يبدو حدثا بعيدا أو نائيا، يكون له، رغم بُعده، وقع مباشر على الحياة اليومية لشعوبنا.
    La Franja de Gaza sigue siendo un territorio ocupado en virtud del hecho de que Israel controla totalmente todo aspecto de la vida cotidiana de la población palestina. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Nuestros planes para 2011 incluyen proyectos dirigidos al fortalecimiento de la estabilidad, la promoción de la reconciliación nacional y el mejoramiento de la vida cotidiana de los afganos. UN وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان.
    La Organización incorporó en el núcleo de su labor los aspectos económicos y sociales de la vida cotidiana de las mujeres. UN وكان مما تركزت عليه أعمال المنظمة، الواقع الاقتصادي والاجتماعي للحياة اليومية للمرأة.
    Han llevado y, en el caso del tratado sobre el comercio de armas, llevarán a mejoras importantes en las circunstancias de la vida cotidiana de un gran número de seres humanos. UN فقد أدت، وستؤدي في حالة معاهدة تجارة الأسلحة، إلى تحسينات هامة في ظروف الحياة اليومية لعدد كبير من البشر.
    Las desigualdades existentes en todos los aspectos de la vida cotidiana de los afrodescendientes exigen una atención urgente y sostenida. UN 29 - وتتطلب أوجه اللامساواة في جميع جوانب الحياة اليومية للمنحدرين من أصل أفريقي اهتماماً عاجلا متواصلا.
    También se informó al Grupo de Trabajo de que el personal superior seguía siendo el mismo que antes, y se sostuvo que la aplicación de nuevos criterios en la organización de la vida cotidiana de los presos iba a ser difícil, debido a que la actitud de los funcionarios de cárceles no había cambiado. UN وأحيط الفريق العامل علما أيضا بأن كبار المسؤولين لم يتغيروا أساسا مما يعني أنه من الصعب اتباع نهج جديدة في إدارة الحياة اليومية للمساجين، كما يقال إن موقف موظفي السجون لم يتغير.
    Uno de los aspectos más exigentes de la vida cotidiana de la familia, especialmente las que están encabezadas por un progenitor único que además es mujer, es la necesidad constante de equilibrar las responsabilidades laborales y las familiares. UN ويتمثل أكثر جوانب الحياة اليومية إلحاحا بالنسبة للعديد من اﻷســر، وخاصة اﻷسر ذات العائل الوحيد التي تدير شؤونها النساء، في الحاجة المستمرة الى تحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    El restablecimiento de la capacidad de tener confianza es un problema que siempre se plantea después de los conflictos, pero es particularmente importante para los que forman parte de la vida cotidiana de los niños. UN وإعادة بناء القدرة على الثقة تشكل تحديا في أعقاب النزاعات جميعها، ولكن إعادة بناء هذه القدرة مهمة للغاية عندما يكون الذين يراد للطفل أن يثق فيهم جزءا من الحياة اليومية لهذا الطفل.
    12. Uno de los miembros del Comité dijo que el deterioro de la vida cotidiana de la población iraquí fue causado por la suspensión de las exportaciones de petróleo por parte del Gobierno. UN ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط.
    De hecho, desde hace bastante tiempo el proceso de reforma se ha convertido en parte no sólo de la vida cotidiana de esta Organización sino de la nuestra como personas, ya formemos parte de la Secretaría o de la maquinaria intergubernamental. UN والواقع أن عملية اﻹصلاح أصبحت منذ فترة ليس فقط جزءا من الحياة اليومية لهذه المنظمة، ولكن أيضا جزءا منا نحن كأفراد، سواء كنا في جانب اﻷمانة العامة أو في جانب اﻵليات الحكومية الدولية.
    La crisis económica está menoscabando la calidad de la vida cotidiana de la mujer y la violencia contra la mujer alcanza niveles alarmantes. UN وقالت إن اﻷزمة الاقتصادية تعصف بنوعية الحياة اليومية للمرأة كما أن العنف الموجه ضد المرأة قد ارتفع إلى مستويات تدعو إلى الانزعاج.
    Estas actividades han tenido resultados positivos que guardan relación directa con el mejoramiento de la vida cotidiana de la población de las zonas rurales y urbanas. UN وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Sin embargo, estos acontecimientos no han dado lugar a ninguna transformación apreciable de la vida cotidiana de los somalíes. UN 6 - إلا أن هذه التطورات لم تسفر بعد عن أي تغيير له دلالته في الحياة اليومية للشعب الصومالي.
    La pobreza extrema, el desempleo, el abandono escolar de los niños y un fuerte sentimiento general de frustración y desesperación: todo ello forma parte de la vida cotidiana de los palestinos bajo la ocupación. UN فالفقر المُدقع، والبطالة، وانقطاع الأطفال عن الانتظام في المدارس، والإحساس العام القوى بالإحباط واليأس: كل هذه الأمور جزء من الحياة اليومية للفلسطينيين تحت الاحتلال.
    Se adjunta a la presente* una muestra de la realidad de la vida cotidiana de los palestinos, que sufren agresiones constantes a manos de las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes. UN وتجدون رفق هذا عينةً من طبيعة الحياة اليومية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني بأسره على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنين الإسرائيليين.
    En muchos aspectos de la vida cotidiana de los pueblos situados en esta esfera de influencia se encuentran huellas muy claras de la contribución argelina a su desarrollo económico, social y cultural. UN وتمثل الجوانب العديدة للحياة اليومية لشعوبنا التي تجري في إطار مجال التفاعل هذا تذكرة مستمرة للإسهامات التي قدمها أبناء وبنات الجزائر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الشعوب.
    La actuación de la comunidad internacional debe plasmarse rápidamente en una mejora concreta de la vida cotidiana de las poblaciones que salgan de un conflicto. UN ويجب أن تترجم الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ترجمة سريعة عن طريق التحسين الملموس للحياة اليومية للسكان الخارجيين من نزاع ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus