El temor a la violencia es un grave impedimento para la participación de la mujer en todas las formas de la vida social y económica. | UN | والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
11.1 En Australia, las mujeres tienen libertad de participar en todos los aspectos de la vida social y económica. | UN | المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
110. Las minas terrestres afectan a todos los sectores de la vida social y económica. | UN | ١١٠ - واﻷلغام البرية تؤثر على جميع قطاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
A lo largo de los años, el programa de cooperación técnica de las Naciones Unidas ha prestado asistencia a todos los países en desarrollo con los proyectos y programas que se ocupan de todos los aspectos de la vida social y económica. | UN | وعلى مر السنين ساعد برنامج اﻷمم المتحدة للتعاون التقني جميع البلدان النامية في مشاريع وبرامج تغطي جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Artículo 13 - Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en otras esferas de la vida social y económica | UN | المادة 13 - التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاجتماعية والاقتصادية |
A pesar de algunas tendencias positivas en el proceso de retorno y en la reestructuración de la policía y de otras instituciones comunes, muchas esferas de la vida social y económica están estancándose. | UN | وبالرغم من وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية العودة وإعادة تشكيل الشرطة والمؤسسات المشتركة اﻷخرى، هناك مجالات عديدة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية تعاني من الركود. |
Al respecto, se ha creado un nuevo marco institucional para velar por la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y garantizar su igualdad de derechos en diversos aspectos de la vida social y económica. | UN | وفي هذا الصدد، وضِع إطار مؤسسي جديد لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين وضمان حقوقهم المتكافئة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Es motivo de grave preocupación la catastrófica situación financiera que se ha producido como resultado de la reducción del volumen de las contribuciones y que se extiende a todas las esferas de la vida social y económica y a este respecto resulta esencial encontrar la manera de consignar recursos adicionales. | UN | وإن الحالة المالية الناجمة عن انخفاض مستوى المساهمات والتي تؤثر على جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية هي مبعث قلق خطير؛ وفي هذا الصدد، من الضروري إيجاد الوسائل لاعتماد موارد إضافية. |
La Asamblea comprendió que es esencial dedicarse con seriedad a examinar las cuestiones relativas al VIH/SIDA habida cuenta de las consecuencias catastróficas que conlleva en todos los aspectos de la vida social y económica. | UN | وأدركت الجمعية العامة أنه من الضروري - لدى تركيزها على القضايا المتصلة بالإيدز - أن تنظر بشكل جدي في الآثار المفجعة لذلك المرض على كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
2. Adoptar las medidas específicas necesarias para la plena participación de las personas con discapacidad en todas las actividades de la vida social y económica. | UN | 2 - اتخاذ ما يلزم من التدابير المحددة لكفالة مشاركة المعوقين مشاركة تامة في جميع أنشطة الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
No habrá crecimiento ni podrá erradicarse la pobreza sin una gestión democrática de los asuntos públicos, especialmente mediante un proceso de adopción de decisiones participativo y la integración de la mujer en todos los aspectos de la vida social y económica. | UN | ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
En tercer lugar, desearía saber si los inmigrantes y los solicitantes de asilo en los Estados Unidos de América y el Canadá son discriminados o excluidos de la vida social y económica en esos países. | UN | وثالثاً، يودّ أن يعرف عمّا إذا كان المهاجرون وطالبو اللجوء في الولايات المتحدة وكندا يقابَلون بالتمييز وهل يستبعدون من الحياة الاجتماعية والاقتصادية هناك. |
No obstante, la reunificación llevó aparejada una imponente transformación de la vida social y económica de los ciudadanos de la RDA. | UN | بيد أن إعادة التوحيد قد انطوت كذلك على تحول هائل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لمواطني الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة. |
Como madres, proveedoras de alimentos y cuidadoras de los niños, ancianos y enfermos, las mujeres rurales son el eje de la vida social y económica de sus comunidades. | UN | والنساء الريفيات، باعتبارهن أمهات يعملن على توفير الطعام وتقديم الرعاية للأطفال والمسنين والمرضى، يشكلن محور الحياة الاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتهن. |
Este programa debería dar prioridad a la creación de unas condiciones propicias en las zonas rurales para atraer inversiones a corto, mediano y largo plazo para la creación de empleo, y acelerar así el rápido restablecimiento de la vida social y económica en las zonas rurales de Liberia. | UN | ولا بد أن يعطي هذا البرنامج الأولوية لإيجاد الظروف المواتية لاجتذاب الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة والضخمة إلى المناطق الريفية بغية إيجاد فرص العمل، وبالتالي عودة الحياة الاجتماعية والاقتصادية إلى مجراها سريعا في المناطق الريفية من ليبريا. |
80. Los jóvenes son capaces de concebir soluciones originales e innovadoras y actúan como interesados fundamentales en diversas esferas de la vida social y económica. | UN | 80 - وأكدت أن الشباب قادر على إيجاد حلول مبتكرة، وأن يقوم بدوره كصاحب مصلحة رئيسية في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Conviene insistir en que la aplicación de los derechos de la mujer en la vida cotidiana y el disfrute de los mismos en las zonas rurales tropiezan con dificultades, obstáculos, prejuicios y prácticas discriminatorias heredadas del pasado y reforzadas por las circunstancias de la vida social y económica del país. | UN | وينبغي التأكيد على أن إعمال حقوق المرأة في الحياة اليومية وتمتعها الفعلي بتلك الحقوق في المناطق الريفية يواجه صعوبات وعقبات، وتحيزات، وممارسات تمييزية موروثة عن الماضي أحيتها ظروف الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
En este marco, el Gobierno está aplicando medidas de ajuste fiscal que abarcan amplios sectores de la vida social y económica del país, como el empleo, el sector de la salud, la seguridad social, etc. Inevitablemente, las medidas mencionadas tienen un profundo impacto en la sociedad en su conjunto. | UN | وفي هذا الإطار، تقوم الحكومة حالياً بتنفيذ تدابير التسوية المالية، التي تغطي قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، مثل العمالة وقطاع الصحة والضمان الاجتماعي وما إلى ذلك. ومما لا شك فيه أن لهذه التدابير تأثير عميق على المجتمع ككل. |
Las reformas nacionales complejas pueden generar contradicciones entre las leyes y las políticas, entre los niveles nacional/federal y subnacional/local, entre las regiones del país y entre los sectores de la vida social y económica. | UN | ويمكن للإصلاحات الوطنية المعقدة أن تسفر عن قوانين وسياسات متناقضة، بين المستويات الوطنية/الفيدرالية ودون الوطنية/المحلية، بين مختلف مناطق البلد، وبين قطاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
7. La Sra. YANG Yannyi (China), refiriéndose a los subtemas 91 h) e i) del programa, dice que la revolución científica y técnica que está teniendo lugar afecta a todos los países y a todas las esferas de la vida social y económica. | UN | ٧ - السيدة ينغ يانيي )الصين(: أشارت الى البند ٩١ )ح( و )ط( من جدول اﻷعمال، فقالت إن الثورة العلمية والتقنية الجارية تؤثر على جميع البلدان وعلى جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, la voluntad manifiesta de los gobernantes puede permitir que se corrija el ritmo inquietante de la vida social y económica en los países en desarrollo. | UN | ورغم ذلك، فإن تحلّي الحكّام بإرادة صادقة يمكن أن يسمح بتغيير الملامح المثيرة للقلق للحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |