La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. | UN | وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي. |
Como resultado de las campañas de concienciación, la cuestión de la violencia en el hogar es un tema menos prohibido ahora en muchos países. | UN | وأضافت أنه نتيجة لحملات زيادة الوعي، قل بشكل كبير اعتبار قضية العنف المنزلي من المواضيع المحرمة في كثير من البلدان. |
El Comité recomendó además que se introdujeran medidas para aumentar el número de albergues para víctimas de la violencia en el hogar en toda Italia. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا. |
En 1989, la Comisión Karp, encabezada por la Fiscal General Adjunta Yehudit Karp, publicó un extenso informe sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. | UN | في عام ١٩٨٩، نشرت لجنة كارب، برئاسة نائب المدعي العام يهوديت كارب، تقريرا شاملا يتناول ظاهرة العنف العائلي. |
Se han formulado críticas recientemente en el sentido de que los Supervisores tienden a recibir un volumen de trabajo excesivo y suelen tener a su cargo otros temas además de la violencia en el hogar. | UN | ولا يزال النقد يوجه مؤخرا إلى الحقيقة المتمثلة في أن هناك ميلا إلى تحميل الضباط المشرفين فوق طاقتهم، وإلى أنهم يكونون عادة مسؤولين عن مجالات أخرى إلى جانب العنف العائلي. |
El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |
:: la coordinación de las actividades encaminadas a prevenir y tratar el problema de la violencia en el hogar; | UN | :: تنسيق الجهود الرامية إلى منع مشكلة العنف الأسري والاستجابة إزاءها |
El papel de la violencia en el hogar en delitos cometidos tanto por el hombre como por la mujer es un tema que necesita ser más estudiado. | UN | ويستدعي دور العنف المنزلي في الجرائم العائلية التي يرتكبها كل من الرجل والمرأة المزيد من البحث. |
El planteamiento jurídico actual de la violencia en el hogar es, a todas luces, inadecuado y la policía a veces es reacia a intervenir. | UN | ومن المسلم به أن النهج القانونية القائمة إزاء العنف المنزلي تتميز بالقصور، وتأبى الشرطة أحيانا اتخاذ إجراءات للتدخل. |
La Relatora Especial también escuchó testimonios de mujeres que habían sido víctimas de la violencia en el hogar. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أيضا إلى شهادات نساء من ضحايا العنف المنزلي. |
Otros insisten en que no debería comprometerse la penalización de la violencia en el hogar. | UN | ويصر آخرون على أنه ينبغي عدم التساهل في تجريم العنف المنزلي. |
En relación con las preguntas 38 y 40, en la Ley especial de Represión de la violencia en el hogar se define la violencia sicológica como una forma de violencia doméstica y la víctima puede denunciar penalmente a sus familiares. | UN | وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها. |
Se presentó una obra sobre el tema de la violencia en el hogar en el contexto palestino, y la campaña también incluyó programas de radio y televisión y artículos periodísticos. | UN | وجرى تمثيل مسرحية تعالج قضية العنف المنزلي في السياق الفلسطيني، وتضمنت الحملة كذلك تقارير إذاعية وتلفزيونية وصحفية. |
El efecto de la violencia en el hogar sobre los niños no se ha investigado profundamente. | UN | وحتى اﻵن لم يتم بعد بصورة مستفيضة بحث أثر العنف المنزلي على الطفل. |
El causante de la violencia en el hogar es un hombre en 80% de los casos. | UN | ومرتكبو العنف المنزلي هم الرجال في ٨٠ في المائة من الحالات. |
El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social tiene diversos programas y servicios para las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | تتولى وزارة العمل والرعاية تنفيذ عدد من البرامج والخدمات لصالح ضحايا العنف العائلي. |
Entre los más importantes figuran los Centros de Tratamiento y Prevención de la violencia en el hogar. | UN | ومن بين أهم هذه البرامج والخدمات مراكز منع ومعالجة العنف العائلي. |
• Apoyo de los poderes públicos a los refugios de mujeres y a otras organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي. |
A pesar de ello, el carácter insidioso de la violencia en el hogar se ha comprobado en todas las naciones y culturas del mundo: se trata de un fenómeno universal. | UN | ومع ذلك فإن الطابع البشع للعنف المنزلي موثق عبر اﻷمم والثقافات في مختلف أرجاء العالم. فهو ظاهرة عالمية. |
:: las actividades de educación pública para reforzar la sensibilización al problema de la violencia en el hogar y para alentar a las personas a reaccionar; | UN | :: تهيئة التثقيف العام لزيادة الوعي بمشكلة العنف الأسري وتشجيع اتخاذ إجراءات الاستجابة إزاءه |
Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. | UN | وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية. |
El Gobierno trata de sensibilizar a la opinión pública acerca de la violencia en el hogar y de luchar contra los estereotipos de género que hacen que se tolere ese tipo de comportamiento. | UN | وتعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي العام بالعنف المنزلي ومكافحة القوالب النمطية للمرأة التي تؤدي إلى تقبل هذا السلوك. |
Los programas ejecutados por el Gobierno han sensibilizado mucho al público acerca de la violencia en el hogar. | UN | ٧١ - وزادت البرامج التي قامت بها الحكومة زيادة كبيرة من الوعي العام بالعنف العائلي. |
Se han organizado simposios conjuntos y diversas mesas redondas en torno al tema de la violencia en el hogar, a fin de evaluar el nivel de asistencia que precisan las víctimas. | UN | وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا. |
La Fundación tiene por objetivo general proteger a las víctimas de la violencia en el hogar y en la sociedad y proporcionarles atención. En particular, se esfuerza por: | UN | وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى: |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
Además, es posible obtener un mandato de ingreso para buscar a un miembro de la familia que pueda haber sido víctima de la violencia en el hogar cuando el acceso a esa persona es denegado. | UN | وفضلا عن ذلك تتاح تصاريح الدخول للسلطات من أجل تفقد فرد في الأسرة يمكن أن يكون قد تعرض للعنف الأسري في حالة رفض الوصول إلى الفرد المذكور. |
67. Actualmente se están realizando encomiables esfuerzos por tratar de rehabilitar a las mujeres haitianas, que si bien es cierto ya no son víctimas de la violencia política, si lo son de la violencia en el hogar. | UN | ٦٧ - تبذل حاليا جهود تستحق الاشادة، لمحاولة رد الاعتبار للمرأة الهايتية، التي وإن لم تعد ضحية للعنف السياسي، فإنها تعاني من العنف في داخل اﻷسرة. |
Educación para contribuir a la prevención de la violencia en el hogar. | UN | - التعليم للمساعدة على منع سوء المعاملة المنزلية. |
Apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación | UN | الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |