"de la voluntad de la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إرادة المجتمع الدولي
        
    • لإرادة المجتمع الدولي
        
    • بإرادة المجتمع الدولي
        
    • على عزم المجتمع الدولي
        
    • رغبة المجتمع الدولي
        
    • لﻹرادة الدولية
        
    • وإرادة المجتمع الدولي
        
    • على استعداد المجتمع الدولي
        
    Y este Gobierno que no sólo no te reconoce, sino que además te agrede, te agrede en contra de la voluntad de la comunidad internacional. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    A este nivel se determina el mandato de una operación como expresión de la voluntad de la comunidad internacional. UN وعلى هذا المستوى تحدد ولاية أي عملية بما يعكس إرادة المجتمع الدولي.
    No se le debe permitir que se burle impunemente de la voluntad de la comunidad internacional. UN فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    Israel tampoco hará caso omiso del hecho indiscutible de que aquellos con quienes se nos exhorta a que encontremos la paz conspiran abiertamente con conocidos terroristas, lo que constituye una burla flagrante de la voluntad de la comunidad internacional. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    También nos reunimos hoy aquí en un clima de tensión cada vez más acusada provocada por el desacato constante por parte del Iraq de la voluntad de la comunidad internacional y por la divergencia de opiniones que prevalece a nuestro alrededor sobre cómo hacer frente a esta situación y poner fin a la crisis. UN ونجتمع هنا اليوم أيضا في جـو من التوتر الشديد الذي تسبب فيه استمرار تحدي العراق لإرادة المجتمع الدولي والآراء المختلفة التي تسود حولنا بشأن كيفية معالجة هذه الحالة وإنهاء الأزمة.
    Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    La adopción de ese mandato negociador, además de su alcance y significado sustantivo a ser determinado por las negociaciones entre las partes, constituirá una confirmación de la voluntad de la comunidad internacional de evitar una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. UN وهذه الولاية التفاوضية، بالإضافة إلى نطاقها وأهميتها الموضوعية، اللذين سيتحددان عن طريق التفاوض بين الأطراف، ستشكل دليلا على عزم المجتمع الدولي على الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nuestros esfuerzos en este foro siguen siendo una prueba de la voluntad de la comunidad internacional para recuperar el impulso hacia un auténtico desarme nuclear. UN وتبقى جهودنا هنا محكاً لاختبار إرادة المجتمع الدولي وعزمه على توليد زخم جديد يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي.
    El número creciente de resoluciones reduce la pertinencia de una resolución como expresión de la voluntad de la comunidad internacional. UN إن العدد المتزايد من القرارات يقلل من أهمية القرار بوصفه تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    Su abundancia ha reducido su pertinencia como expresión de la voluntad de la comunidad internacional. UN إن عددها المفرط يقلل من أهميتها باعتبارها تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    Israel hizo caso omiso de la voluntad de la comunidad internacional y aceleró la construcción del muro, sosteniendo que lo hacía con fines de defensa propia. UN وتجاهلت إسرائيل إرادة المجتمع الدولي وأسرعت في بناء الجدار، متعللة بأن الجدار كان لأغراض تتعلق بالدفاع عن النفس.
    Siria está tratando de desviar la atención de la Organización a fin de que ésta no advierta su desacato de la voluntad de la comunidad internacional. UN وتحاول سورية صرف انتباه المنظمة عن تقاعسها هي نفسها عن الاستجابة إلى إرادة المجتمع الدولي.
    Son manifestaciones de la voluntad de la comunidad internacional, así como del Afganistán. UN إنها تعكس إرادة المجتمع الدولي وإرادة أفغانستان.
    Israel, la Potencia ocupante, continúa su sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino y sus autoridades en total violación del derecho internacional y el derecho humanitario internacional y en absoluto desafío de la voluntad de la comunidad internacional. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    Ello debería contar con el respaldo de la voluntad de la comunidad internacional de actuar y no escudarse en la soberanía ni en la llamada no injerencia en los asuntos internos de los Estados en cuestión. UN وينبغي لإرادة المجتمع الدولي أن تدعم ذلك بالعمل وعدم التستر خلف عباءة السيادة وما يسمى بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المعنية.
    Israel se niega tajantemente a reconocer la vigencia en el territorio palestino ocupado del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos, en abierto desafío de la voluntad de la comunidad internacional. UN وترفض إسرائيل بشدة الاعتراف بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تحدٍ سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    En relación con el fortalecimiento del papel de la Organización, su delegación considera que debe haber más equilibrio y mayor coordinación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, ya que ésta es más representativa de la voluntad de la comunidad internacional. UN 38 - وفيما يتعلق بتعزيز دور المنظمة يرى وفده ضرورة وجود توازن أفضل وتنسيق أوسع بين مجلس الأمن والجمعية العامة باعتبار أن الجمعية أكثر تمثيلاً لإرادة المجتمع الدولي.
    47. Los ensayos nucleares llevados a cabo por la República Popular Democrática de Corea en octubre de 2006 fueron un claro gesto de contravención de la voluntad de la comunidad internacional. UN 47- وأضافت أن التجارب النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 كانت تحدياً صارخاً لإرادة المجتمع الدولي.
    Esa reacción refleja el mismo tipo de intransigencia, arrogancia e incluso desprecio de la voluntad de la comunidad internacional. UN ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي.
    La aprobación reciente por la Asamblea General de las Naciones Unidas del Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear es una nueva muestra de la voluntad de la comunidad internacional de privar de medios a los que intentan utilizar esas armas para matar y herir en masa. UN وليس اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا للاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي إلا دليلا إضافيا على عزم المجتمع الدولي على حرمان من يحاولون استخدام هذه الأسلحة في إزهاق الأرواح وإحداث الإصابات على نطاق جماعي من أي وسيلة لتحقيق مآربهم.
    Esto sería una indicación clara de la voluntad de la comunidad internacional de dedicarse realmente a resolver el problema de la remoción de minas. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    El Consejo recalca que la crisis actual ha sido provocada exclusivamente por el régimen iraquí y es consecuencia de su falta de cooperación con los inspectores de las Naciones Unidas y de su desafío de la voluntad de la comunidad internacional. UN يؤكد المجلس الوزاري أن اﻷزمة الراهنة إنما هي من صنع النظام العراقي وحده نتيجة لعدم تعاونه مع المفتشين الدوليين وتحديه لﻹرادة الدولية مما يعرض العراق الى مخاطر جسيمة.
    También está la cuestión de la constante exoneración a Israel de su cumplimiento de las normas del derecho internacional y de la voluntad de la comunidad internacional. UN وهناك أيضاً الحماية المستمرة لإسرائيل من طائلة القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    La MINUGUA sigue desempeñando un papel valioso al apoyar el proceso de paz de Guatemala y es un importante indicador de la voluntad de la comunidad internacional de respaldar el anhelo del pueblo de Guatemala de una paz justa y duradera. UN ولا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تضطلع بدور هام في دعم عملية السلم في غواتيمالا وهذا دليل هام على استعداد المجتمع الدولي لتأييد رغبة شعب غواتيمالا في تحقيق سلم عادل ومستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus