Por ello esperamos que se cumpla prontamente con la ejecución de las órdenes de detención respectivas. | UN | ولهذا السبب نرجو أن تنفذ أوامر القبض المذكورة على وجه السرعة. |
La Sala II de Cuestiones Preliminares siguió vigilando el estado de ejecución de las órdenes de detención. | UN | وواصلت الدائرة الابتدائية الثانية رصد حالة تنفيذ أوامر القبض. |
Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة. |
Del mismo modo, deberían incluirse, cuando corresponda, copias de las órdenes de detención formales como documentos adjuntos a la información justificativa. | UN | ويجب بالمثل إدراج نسخ من أوامر الاعتقال الرسمية بصفة مستندات مصاحبة في بيان الحالة، حسب المقتضى. |
Hasta la fecha, la República Srpska no ha llevado a cabo ninguna de las órdenes de detención del Tribunal. | UN | وإلى اليوم لم تنفذ جمهورية صربسكا أيا من أوامر التوقيف الصادرة عن المحكمة. |
Dichos funcionarios pueden consultar y hacer copias de los registros de la prisión y de las órdenes de detención y encarcelamiento, conversar con los presos y escuchar cualquier queja que éstos deseen formular. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Los patrocinadores creen que la comunidad internacional, incluida la IFOR, tiene un papel fundamental que desempeñar para asegurar la ejecución de las órdenes de detención emitidas por el Tribunal. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن هناك دورا أساسيا للمجتمع الدولي، بما في ذلك قوة التثبيت، لضمان تنفيذ أوامر القبض التي تصدرها المحكمة. |
Hacemos hincapié en la importancia de que los Estados partes y los que no lo sean cooperen con la Corte, tanto en términos generales como, en particular, en la ejecución de las órdenes de detención. | UN | ونشدد على أهمية تعاون الدول الأطراف والدول غير الأطراف مع المحكمة، بشكل عام وخاص على حد سواء، وتحديدا فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض. |
Exhortamos en particular a los Gobiernos del Sudán y de Uganda a que actúen respecto de las órdenes de detención pendientes emitidas por la CPI y desempeñen el papel que les corresponde para ayudar a la Corte a garantizar que se haga justicia. | UN | وندعو بصورة خاصة حكومتي السودان وأوغندا إلى تنفيذ أوامر القبض المعلقة التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية وأن تقوما بدورهما في مساعدة المحكمة على ضمان إحقاق العدالة. |
Además, las autoridades competentes de Serbia y Montenegro no se han mostrado dispuestas a ejecutar ninguna de las órdenes de detención que les ha transmitido el Tribunal, aunque se les ha facilitado información inequívoca sobre el paradero de los acusados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلطات المعنية في صربيا والجبل الأسود لم تبد استعدادا لتنفيذ أي من أوامر القبض التي أحالتها إليها المحكمة، حتى في الحالات التي زُودت فيها أيضا هذه السلطات بمعلومات واضحة عن أماكن وجود المتهمين. |
Es esencial que brinden la cooperación y la asistencia que necesita la Corte en sus múltiples tareas, incluso la facilitación de pruebas, el cumplimiento de las órdenes de detención y la entrega de acusados a la Corte, y en el ámbito de la protección y la reubicación de testigos. | UN | ومما لا بد منه أن توفر تلك الجهات التعاون والمساعدة اللازمين للمحكمة في قيامها بمهامها المتعددة، بما في ذلك توفير الأدلة وتنفيذ أوامر القبض وتسليم المتهمين إلى المحكمة، وفي مجال حماية الشهود وتغيير أماكن إقامتهم. |
Tras la expedición de las órdenes de detención, la Oficina continuó la investigación con objeto de preparar las actuaciones posteriores a la ejecución de dichas órdenes. | UN | وعقب إصدار أوامر إلقاء القبض، واصل المكتب التحقيق تمهيدا للإجراءات القانونية بمجرد تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
Durante todo el período de que se informa, la Sala II de Cuestiones Preliminares continuó dando seguimiento al estado de ejecución de las órdenes de detención. | UN | 23 - وواصلت الدائرة الابتدائية الثانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير رصد حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
La cooperación de los Estados en relación con la ejecución de las órdenes de detención de la Corte sigue siendo problemática: de las 26 personas contra las que se han expedido órdenes de detención o de comparecencia, 10 están todavía en libertad. | UN | وما زال تعاون الدول في ما يتعلق بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة أحد الإشكالات القائمة، ذلك أنه ما زال هناك 10 أفراد طلقاء من أصل 26 فردا صدرت في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور. |
Han continuado las actuaciones judiciales en la Sala de Cuestiones Preliminares sobre asuntos tales como la supervisión del proceso de ejecución de las órdenes de detención y la publicación de documentos confidenciales. | UN | وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية. |
Asimismo, sigue siendo indispensable fortalecer los mecanismos para asegurar la ejecución de las órdenes de detención y la concreción de acuerdos para la ejecución de sentencias. | UN | فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات. |
El Relator Especial examina la renovación de las órdenes de detención y el incumplimiento de las disposiciones de los tribunales relativas a la puesta en libertad de los detenidos. | UN | ويفحص المقرر الخاص تجديد أوامر الاعتقال وعدم الامتثال لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم. |
En cuanto a la ejecución de las órdenes de detención europeas, la legislación interna prevé plazos más reducidos, y la totalidad del procedimiento debería durar un máximo de 60 días. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية، فإنَّ القوانين المحلية تضع أطراً زمنية أقصر، وينبغي أن تكتمل العملية بأكملها في غضون 60 يوماً. |
:: Estudiar la posibilidad de liberalizar aún más la aplicación estricta del requisito de la doble incriminación, de conformidad con el artículo 44, párrafo 2, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y aplicar un enfoque flexible similar que no se limite al caso de la ejecución de las órdenes de detención europeas; | UN | :: استكشاف إمكانية زيادة التخفيف من الصرامة في تطبيق شرط التجريم المزدوج وفق الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية واتباع هذا النهج المرن في القضايا الخارجة عن نطاق تنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية؛ |
Dichos funcionarios pueden consultar y hacer copias de los registros de la prisión y de las órdenes de detención y encarcelamiento, conversar con los presos y escuchar cualquier queja que deseen hacer. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويستمع منه إلى أي شكوى يريد أن يبديها. |
Los documentos fundamentales para la aplicación eficaz de las órdenes de detención preventiva y las penas de prisión deben ser solicitados, elaborados y presentados de manera adecuada, y tramitados en los plazos debidos por los tribunales y las autoridades penitenciarias. | UN | ولا غنى عن أن تطلب المحاكم وسلطات السجون المستندات اللازمة للتنفيذ الفعال لأوامر الاحتجاز قبل المحاكمة والأحكام بالسجن وأن تعد هذه المستندات وتقدمها وتنظمها بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب. |
La cooperación que deben realizar los Estados respecto de las órdenes de detención constituye una obligación que deriva del Estatuto de la Corte y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فتعاون الدول فيما يتعلق بتنفيذ مذكرات الاعتقال التزام ناشئ عن النظام الأساسي وعن ميثاق الأمم المتحدة. |
La parte IX del Estatuto de Roma prevé obligaciones para los Estados partes, las que fueron reafirmadas por el compromiso renovado, a través de la Declaración de Kampala, de aumentar nuestros esfuerzos por garantizar la plena cooperación con la Corte, en particular, cumplir las decisiones de la Corte y la ejecución de las órdenes de detención. | UN | ويحدد الباب التاسع من نظام روما الأساسي التزامات الدول الأطراف، وهي الالتزامات التي أُعيد تأكيدها بالالتزام الذي تم تجديده في إعلان كمبالا، بتعزيز الجهود الرامية إلى كفالة الالتزام بالتعاون مع المحكمة وبخاصة إنفاذ قرارات المحكمة وتنفيذ مذكرات التوقيف. |