"de las acciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أسهم
        
    • للأعمال التي
        
    • من حصص
        
    • لتصرفات
        
    • لﻹجراءات التي
        
    • من الأسهم في
        
    • في الإجراءات التي
        
    • بتدمير ممتلكات عامة
        
    • في شركة حقول
        
    • أداء الأسهم
        
    • لأسهم
        
    • للإجراءات التي يتخذها
        
    • من أسهمها
        
    El Territorio es propietario del 50,22% de las acciones de la TDM. UN ويملك اﻹقليم ٢٢,٠٥ في المائة من أسهم هذه الهيئة.
    La lista de los integrantes de la junta y de las acciones de la empresa que poseen; UN :: قائمة بأعضاء المجلس مع ممتلكاتهم من أسهم الشركة؛
    Al parecer, el Sr. Mirzoev quería adquirir el 52% de las acciones de la empresa. UN ويبدو أن السيد ميرزويف كان يرغب في الحصول على 52 بالمائة من أسهم الشركة.
    Además, deseo señalar a su atención que, como resultado de las acciones de las fuerzas de ocupación israelíes, muchos más civiles palestinos han resultado heridos, algunos de gravedad. UN كما أنني أود أن أوجه انتباهكم أيضا إلى استمرار سقوط عدد أكبر بكثير من الجرحى الفلسطينيين ، جروح بعضهم خطيرة، نتيجة للأعمال التي تمارسها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Hasta 1997, el Gobierno de Kuwait, representado por el Ministerio del Petróleo, era propietario de aproximadamente el 45% de las acciones de la MSC. UN وحتى عام 1997، كانت حكومة الكويت، تمثلها وزارة النفط، تملك زهاء 45 في المائة من حصص شركة الخدمات البحرية والتعاقد.
    En diversas ocasiones hemos observado que se precisa una evaluación objetiva de las acciones de todas las partes en el conflicto. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    En vista de la rápida multiplicación de este tipo de agrupación más allá de las esferas abarcadas por los compromisos multilaterales contraídos en virtud de acuerdos, es necesario elaborar nuevos criterios para evaluar las consecuencias económicas de las acciones de las agrupaciones para terceros países. UN غير أنه بالنظر إلى التوسع السريع لهذه التجمعات إلى مجالات تتجاوز تلك المشمولة بالالتزامات التعاقدية المتعددة اﻷطراف، فإن ثمة حاجة إلى تطوير المزيد من المعايير من أجل تقييم اﻵثار الاقتصادية لﻹجراءات التي تتخذها التجمعات بالنسبة لبلدان ثالثة.
    Desde 1970, cuando el Gobierno adquirió el 51% de las acciones de Sierra Leone Selection Trust y creó la National Diamond Mining Company, ha habido varias modificaciones y nuevas disposiciones en las políticas del Gobierno. UN ومنذ عام 1970، عندما أقدمت الحكومة على حيازة 51 في المائة من الأسهم في شركة سيراليون سيلكشن تراست وأنشأت الشركة الوطنية لتعدين الماس، طرأت عدة تعديلات على استراتيجية سياسات الحكومة وأدخلت فيها أحكام جديدة.
    El Grupo se esforzó por equilibrar sus investigaciones mediante el análisis de las acciones de todos los agentes pertinentes. UN 51 - سعى الفريق إلى موازنة أعمال التحقيق التي يقوم بها من خلال النظر في الإجراءات التي تتخذها جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    El documento indica que Steven A. Smith tiene el 60% de las acciones de la empresa, y el 40% restante figura como reserva. UN ويرد في هذه الوثيقة أن ستيفن أ. سميث يملك 60 في المائة من أسهم الشركة، وأما الـ 40 في المائة المتبقية فهي مدخرة.
    Los asentamientos israelíes de Mitzpe Shalem y Kalia poseen el 37% y el 7,5% de las acciones de Ahava, respectivamente. UN وتمتلك المستوطنتان الإسرائيليتان، ميتسبي شاليم وكاليا 37 في المائة و 7.5 في المائة من أسهم شركة أهافا، على التوالي.
    Su yerno sacó al mercado algunas de las acciones de su esposa la pasada semana, lo cual creo que me asegura un asiento. Open Subtitles وضع صِهرك بعض من أسهم زوجته بالسوق الاسبوع المنصرم. والذي أعتقد أنه يؤهلني للحصول على مقعد.
    Los principales clientes de la Arabian Oil, entre los que figuran grandes empresas japonesas, también poseen considerables porcentajes de las acciones de esta sociedad. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    Los principales clientes de la Arabian Oil, entre los que figuran grandes empresas japonesas, también poseen considerables porcentajes de las acciones de esta sociedad. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    . Comparando los coeficientes de variación de las acciones de cartera y de las obligaciones de cartera, resulta que las obligaciones son más inestables que las acciones en 19 casos de un total de 29. UN وتبين مقارنة معاملات التقلب في أسهم الحوافظ المملوكة وفي ديون أسهم الحوافظ، أن ديون أسهم الحوافظ أكثر تقلباً من أسهم الحوافظ المملوكة في 19 حالة من أصل 29.
    Se sugirió, a modo de ejemplo, que un país ofreciera inicialmente sólo el 1% de las acciones de una empresa y fuera aumentando la oferta al 3%, al 5% y luego al 10%. UN ويتمثل الاقتراح ذو الدلالة في أن يفتح البلد مبدئيا ما نسبته 1 في المائة فقط من أسهم الشركة، ويزداد هذا العرض تدريجيا إلى 3 و 5 و 10 في المائة.
    El Grupo estima que, habida cuenta de todas las pruebas, las trombosis cerebrales del reclamante fueron una consecuencia directa de las acciones de los militares iraquíes durante el período del interrogatorio. UN ورأى الفريق بعد أن نظر في كافة الأدلة أن الجلطات الدماغية المتعددة كانت نتيجة مباشرة للأعمال التي مارسها أفراد من الجيش العراقي أثناء فترة التحقيق.
    Debe recordarse que la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en el país no fue consecuencia de las acciones de Mutebutsi y Nkunda, sino que está directamente relacionada con la constante amenaza que suponen esas fuerzas genocidas. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يكن نتيجة للأعمال التي قامت بها قوات موتيبوتسي ونكوندا، لكنه يرتبط ارتباطا مباشرا بالتهديد الذي لا يزال ماثلا من هذه القوى الضالعة في الإبادة الجماعية.
    En el dictamen el Comité decía que, pese a la petición de la Fiscalía de anular la venta del 48% de las acciones de la compañía, el tribunal anuló el 100%. UN وذكرت اللجنة في آرائها أنه بالرغم من طلب المدعي العام إلغاء 48 في المائة من الحصص، ألغت المحكمة 100 في المائة من حصص الشركة.
    No obstante, están persuadidos de que la crisis actual del país es el resultado de las acciones de los políticos. UN ولكنّهم على اقتناع بأنّ الأزمة السائدة في البلد حاليا هي نتيجة لتصرفات السياسيين.
    Además, en una entrevista publicada el 6 de septiembre de 1948 en el periódico libanés “Daily Telegraph” el entonces Secretario del Consejo Árabe Supremo sobre Palestina declaró que la existencia de refugiados es consecuencia directa de las acciones de los Estados árabes que optaron de manera unánime por esa vía, por lo que debían participar en la solución de los problemas creados. UN ومن ناحية أخرى، وفي مقابلة منشورة في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٤٨ في صحيفة الديلي تلغراف البيروتية، ذكر أمين اللجنة العربية العليا لفلسطين حينذاك أن وجود اللاجئين كان نتيجة مباشرة لﻹجراءات التي اتخذتها الدول العربية التي أجمعت على اختيار هذا المسار. ورأى أن على هذه الدول أن تُشارك في حل المشاكل التي تسببت في إيجادها.
    50. La PointNix se convirtió en el mayor accionista al adquirir en junio de 2004 el 24,55% de las acciones de la UBCARE mediante una fusión y una adquisición hostiles. UN 50- وقد أصبحت " بوينت نيكس " أكبر شركة مالكة للأسهم بعدما امتلكت في حزيران/يونيه 2004 نسبة تزيد عن 24.55 في المائة من الأسهم في شركة " يوبيكير " في عملية اندماج واحتياز شرسة.
    Tengo el honor de referirme al informe de la investigación independiente de las acciones de las Naciones Unidas durante el genocidio de 1994 en Rwanda (S/1999/1257, de 16 de diciembre de 1999). UN أشير إلى التقرير المتعلق بالتحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وقت حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1999).
    2.7 Debido a las torturas el autor se autoinculpó como responsable de las acciones de sabotaje urbano y por cooperación necesaria y pertenencia a una organización terrorista, en relación con el asesinato del Juez de la Audiencia Provincial de Bilbao, José María Lidón Corbi, perpetrado por miembros de la organización Euskadi Ta Askatasuna (ETA) el 7 de noviembre de 2001. UN 2-7 ونتيجة للتعذيب، اعترف صاحب الشكوى بأنه كان مذنباً بتدمير ممتلكات عامة والارتباط بمنظمة إرهابية وعضويتها، فيما يتصل بعملية اغتيال قاضي المحكمة العليا الإقليمية في بلباو، خوسيه ماريا ليدون كوربي، التي نفذها أعضاء منظمة يوسكادي تا أسكاتاسونا (إيتا) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Aproximadamente una cuarta parte de las privatizaciones realizadas en Ghana entre 1991 y 1995 se realizaron mediante ofertas públicas, incluida la cotización de las acciones de Ashanti Goldfields en la bolsa de Londres. UN ونفذ ما يقرب من ربع عمليات الخصخصة التي تمت في غانا بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ من خلال عروض بيع للجمهور، شملت تسجيل أسهم في شركة حقول ذهب أشانتي في سوق لندن لﻷوراق المالية.
    Durante 25 de esos 40 años, el rendimiento de las acciones de los Estados Unidos fue superior al de las acciones de otros países. UN وخلال الفترة ذاتها، فاق أداء أسهم الولايات المتحدة أداء الأسهم خارج الولايات المتحدة في 25 سنة من تلك السنوات.
    El Grupo también solicita se le explique por qué no se han fijado indicadores de referencia respecto de las acciones de baja capitalización. UN وقالت إن المجموعة تسعى أيضا إلى الحصول على توضيح لعدم وضع معايير مرجعية لأسهم الرسملة الصغيرة.
    De esa manera, el CMIDEF posibilitará una mejor visibilidad de las acciones de todos los participantes en materia de derechos de la mujer. UN وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة.
    El tercer proyecto, una nueva mina de níquel en Goro, provincia Sur, estuvo dirigido por la empresa canadiense Inco hasta octubre de 2006, cuando la compañía brasileña Vale de Rio Doce adquirió el 75% de las acciones de Inco. UN 42 - والمشروع الثالث المتعلق بمنجم جديد للنيكل في غورو بمقاطعة الجنوب كانت تديره الشركة الكندية إينكو (Inco) حتى تشرين الأول/أكتوبر 2006 عندما اشترت الشركة البرازيلية " كومبانيا فالي دي ريو دوسي " 75 في المائة من أسهمها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus