Sinopsis de las actividades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre | UN | نظرة عامة بشأن أنشطة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي |
El Consejo toma nota del inicio de las actividades de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | ويحيط المجلس علما ببدء أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في أبخازيا، جورجيا. |
El Consejo toma nota del inicio de las actividades de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | ويحيط المجلس علما ببدء أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في أبخازيا، جورجيا. |
El Fiscal Adjunto está encargado de la gestión de las actividades de la Oficina y de la ejecución de las políticas y estrategias bajo la autoridad del Fiscal. | UN | ويتولى نائب المدعي العام مسؤولية إدارة أنشطة المكتب وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات تبعا لتوجيهات المدعي العام. |
La consecuencia lógica ha sido la reducción progresiva de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y su transformación en una dependencia que presta apoyo al Coordinador Residente. | UN | وتمثلت النتيجة المنطقية في الخفض التدريجي لأنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتحويله إلى وحدة لدعم المنسق المقيم. |
Ejemplo de ello es la dimensión regional de las actividades de la Oficina. | UN | ويشكل البعد الإقليمي لأنشطة المفوضية مثالا على ذلك. |
Esas evaluaciones efectuadas por el OSDI tuvieron por resultado el mantenimiento del actual nivel de financiación de las actividades de la Oficina. | UN | وأسفر التقييم الذي أجرته هذه الوكالة عن تجديد تمويلها لأنشطة المكتب بنفس المستويات الحالية. |
Así pues, sólo cabe felicitarse de las actividades de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y esperar con interés el análisis de la situación de las mujeres en la Secretaría. | UN | وأعرب، من ثم، عن ترحيبه بأنشطة مكتب المستشارة الخاصة لقضايا نوع الجنس وتطلعه إلى إنجاز المكتب للتحليل الذي يضطلع به لحالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
En ese contexto, estaría a favor de la continuidad de las actividades de la Oficina en Colombia durante otro año. | UN | وعلى هذا الأساس، قالت الحكومة إنها تؤيد استمرار أنشطة مكتب كولومبيا عاما آخر. |
ii) Auditoría de las actividades de la Oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq | UN | `2 ' مراجعة حسابات أنشطة مكتب منسق الشؤون الإنسانية في العراق |
Destacó que la creación de capacidad seguía siendo un elemento fundamental de las actividades de la Oficina de Evaluación. | UN | 57 - وشدد على أن بناء القدرات ما زال يشكل العنصر الأساسي في أنشطة مكتب التقييم. |
También pregunta si la intensificación de las actividades de la Oficina han sido eficaces en la tarea de desalentar estas conductas. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت زيادة أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعّالة في تثبيط مثل هذا السلوك. |
En general, la OSSI observó que muchas de las actividades de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura estaban bien controladas. | UN | وبوجه عام، خلص مكتب الرقابة إلى أن العديد من أنشطة مكتب المخطط العام تخضع لرقابة كافية. |
El SG informa anualmente a la Asamblea General sobre de las actividades de la Oficina de Ética. | UN | يقدم الأمين سنويا تقريرا إلى الجمعية العامة عن أنشطة مكتب الأخلاقيات. |
El SG informa anualmente a la Asamblea General sobre de las actividades de la Oficina de Ética. | UN | يقدم الأمين سنوياً تقريراً إلى الجمعية العامة عن أنشطة مكتب الأخلاقيات. |
El Fiscal Adjunto se encarga de la gestión de las actividades de la Oficina y de la ejecución de las políticas y estrategias bajo la autoridad de la Fiscal. | UN | ويتولى نائب المدعي العام مسؤولية إدارة أنشطة المكتب وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات بناء على توجيهات المدعي العام. |
Tal como se había previsto, la descentralización de competencias ha permitido mejorar la supervisión de las actividades de la Oficina de Europa. | UN | وأتاح نقل المسؤوليات التشغيلية تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي، على النحو المتوخى. |
Algunos aspectos sobresalientes de las actividades de la Oficina de Nueva York | UN | بعض العناصر البارزة لأنشطة مكتب نيويورك |
La ampliación propuesta de las actividades de la Oficina en Ginebra y sobre el terreno ha de suponer necesidades adicionales de apoyo administrativo. | UN | إذ ستترتب على التوسيع المقترح لأنشطة المفوضية في جنيف والميدان متطلبات إضافية لتقديم الدعم الإداري. |
:: Publicación de la cuarta edición de la revista de la UNOCA (un examen anual de las actividades de la Oficina Regional) | UN | :: نشر العدد الرابع من مجلة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا، التي توفر استعراضا سنويا لأنشطة المكتب |
Las Naciones Unidas no dispusieron de medios adecuados para resolver desacuerdos acerca de las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidos desacuerdos acerca del alcance de las auditorías. | UN | ولم تتوافر لدى الأمم المتحدة الوسائل الكافية لتسوية النزاعات المتعلقة بأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الخلافات المتصلة بنطاق عمليات مراجعة الحسابات. |
El personal del ACNUDH encargado del enlace con los medios de comunicación informa periódicamente a la prensa internacional acerca de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado y del programa de derechos humanos en general. | UN | يقوم موظفو المفوضية المسؤولون عن الاتصال بوسائط الإعلام بالتحدث بانتظام إلى الصحافة الدولية عن أنشطة المفوضية وعن برنامج حقوق الإنسان بوجه عام. |
El Departamento de Asuntos Políticos se encarga de las actividades de la Oficina del Asesor Especial, mientras que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se ocupa de la aplicación del mandato de la UNFICYP. | UN | وتتولى إدارة الشؤون السياسية قيادة الأنشطة التي يضطلع بها مكتب المستشارة الخاصة، بينما تتحمل إدارة عمليات حفظ السلام المسؤولية عن تنفيذ ولاية القوة. |
La Comisión Consultiva abriga serias reservas en cuanto a lo que parece una decisión arbitraria que podría ir en desmedro de las actividades de la Oficina del Fiscal en Arusha. | UN | واللجنة لديها تحفظات شديدة على ما يبدو أنه قرار عشوائي قد يضر عمليات مكتب المدعي العام في أروشا. |
Tiene por objeto informar a la Conferencia en su sexto período de sesiones de las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) para promover y apoyar la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وهو يهدف إلى إحاطة المؤتمر علما في دورته السادسة بالأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) من أجل ترويج ودعم تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Llamamiento de emergencia del OOPS de 2002 - contribuciones para fines generales destinadas a sufragar los gastos suplementarios de la descentralización de las actividades de la Oficina en la Ribera Occidental y el equipamiento de las oficinas de zona o subzona para facilitar su labor | UN | نداء الطوارئ للأونروا لعام 2002 مساهمات غير مخصصة تستعمل في تحمل التكلفة التكميلية لتطبيق اللامركزية في العمليات في المكتب الميداني بالضفة الغربية وتجهيز المكتب المحلي/دون المحلي تيسيرا للعمل |
También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
El número fue mayor debido a que se realizaron viajes adicionales a las operaciones sobre el terreno y se redoblaron los esfuerzos para fomentar la concienciación respecto de las actividades de la Oficina | UN | ويعزى ارتفاع الناتج عما كان مقررا إلى القيام برحلات إضافية إلى العمليات الميدانية وزيادة الجهود المبذولة للتوعية بأنشطة المكتب |