"de las actividades de vigilancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة الرصد
        
    • من الرصد
        
    • أنشطة المراقبة
        
    • لأنشطة الرصد
        
    • في الرصد
        
    • أنشطة رصد
        
    • من عملية الرصد
        
    • بأنشطة الرصد
        
    • جهود الرصد
        
    • لأنشطة المراقبة
        
    • لأنشطة رصد
        
    Esos defectos se tendrán presentes en el curso de las actividades de vigilancia. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    Una vez que se redactase, el protocolo para un predio determinado se pondría al corriente como resultado de las actividades de vigilancia y verificación en ese predio. UN وبمجرد وضع البروتوكول سيجري استكماله، بالنسبة ﻷي موقع معين، بناء على أنشطة الرصد والتحقق في ذلك الموقع.
    La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. UN وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية.
    La finalidad de las actividades de vigilancia e investigación consiste fundamentalmente en disminuir las incertidumbres acerca del cambio climático y sus impactos así como llegar a comprender todo el abanico de las posibles respuestas. UN والهدف من الرصد والبحوث هو في المقام اﻷول اﻹقلال من حالات عدم التيقن بشأن تغير المناخ وآثاره وكذلك فهم نطاق خيارات الاستجابة المحتملة.
    Mejora de las actividades de vigilancia epidemiológica de la meningitis UN رفع مستوى أنشطة المراقبة الوبائية المتعلقة بالتهاب السحايا
    La recopilación de datos a nivel local y la presentación de informes con datos a nivel de cuidad son rasgos singulares de las actividades de vigilancia de la organización. UN ويعتبر جمع البيانات على المستوى المحلى وإعداد التقارير عن البيانات التي يتم جمعها على مستوى المدينة من الجوانب الفريدة لأنشطة الرصد التي تقوم بها المنظمة.
    Por ello, será imprescindible lograr la transparencia de las actividades de vigilancia e informar a la opinión pública sobre los progresos logrados. UN ولذلك فإن العامل اﻷساسي هو الشفافية في الرصد وتقديم التقارير العلنية عن التقدم المحرز.
    Además de las actividades de vigilancia de la frontera se añaden los lugares en que se instalarán los activos. UN وستؤدي إضافة أنشطة رصد الحدود إلى تحديد مواقع إضافية لتركيب الأصول.
    Esto es motivo de preocupación, a la luz del necesario incremento de las actividades de vigilancia que inevitablemente se produciría en el caso de que se suavizara o suprimiera el régimen de sanciones. UN وهذا مصدر للقلق، بالنظر إلى الزيادة المطلوبة في أنشطة الرصد التي لا بد أن تنشأ في حال التخفيف من نظام العقوبات أو رفعه.
    La eficiencia y la eficacia de las actividades de vigilancia y verificación en curso del OIEA dependen de que se sigan manteniendo esa asistencia y esa cooperación. UN وتتوقف كفاءة وفعالية أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها الوكالة على استمرار توفر خدمات المساعدة والتعاون هذه.
    En el transcurso de las actividades de vigilancia y verificación permanentes se establecerán nuevos requisitos de información en la materia. UN وسيجري متابعة الاحتياجات من المعلومات في المستقبل بهذا الشأن خلال أنشطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Se establecieron orientaciones metodológicas y normas y se proporcionó apoyo técnico para la aplicación de las actividades de vigilancia en los países. UN ووضعت مبادئ توجيهية ومعايير منهجية، ويجري تقديم الدعم التقني لكفالة تنفيذ أنشطة الرصد في البلدان المعنية.
    Interrupción y reanudación de las actividades de vigilancia y verificación de misiles UN واو - فترة التوقف واستئناف أنشطة الرصد والتحقق المستمرين للقذائف
    Criterios para la evaluación de las actividades de vigilancia que podrían contribuir posiblemente al plan de vigilancia mundial del Convenio de Estocolmo UN معايير تقييم أنشطة الرصد التي قد تساهم في خطة الرصد العالمية لاتفاقية استكهولم
    El objetivo general de las actividades de vigilancia y verificación permanentes es reafirmar que ha sido neutralizado el programa nuclear clandestino del Iraq y que no se está reconstituyendo. UN والهدف العام من الرصد والتحقق المستمرين هو تقديم التأكيد مجددا بأن برنامج العراق السري النووي قد ألغي ولا يعاد إنشاؤه اﻵن.
    El grupo evaluaría toda la información disponible y pertinente, incluidos los datos procedentes de las actividades de vigilancia y verificación en curso, sobre la situación relativa al desarme en el Iraq. UN ويقوم الفريق بتقييم كل المعلومات الموجودة والمتوفرة ذات الصلة، بما في ذلك البيانات المستمدة من الرصد والتحقق المستمرين، فيما يتصل بحالة نزع السلاح في العراق.
    También se ha sugerido que debería aumentarse la transparencia, la franqueza y la especificidad de las actividades de vigilancia, y también debería modificarse el centro de atención de la vigilancia multilateral pasando de una estrategia ascendente a otra descendente. UN واقتُرح أيضا تعزيز الشفافية والمصارحة وجعل أنشطة المراقبة أكثر تحديدا، فضلا عن تغيير محور التركيز في المراقبة المتعددة الأطراف من نهج تصاعدي إلى نهج تنازلي.
    Aunque ese proceso no afectó el número de patrullas o la eficacia de las actividades de vigilancia de la UNPREDEP, el comienzo del cierre de los puestos de observación, que coincidió con la crisis en Albania, fue malinterpretado y ocasionó inmediatamente una crítica de la UNPREDEP por parte de la prensa local. UN ورغم أن ذلك لم يؤثر على عدد الدوريات أو على فعالية أنشطة المراقبة التي تقوم بها القوة، فإن بداية إغلاق مراكز المراقبة، الذي تزامن مع اﻷزمة في ألبانيا، أسيء فهمه وأسفر بسرعة عن انتقاد القوة في الصحافة المحلية.
    La sostenibilidad a largo plazo de las actividades de vigilancia y creación de capacidad siguen siendo el objetivo prioritario para la mayoría de los países y la región en general. UN ولا تزال الاستدامة بعيدة المدى لأنشطة الرصد وبناء القدرات تشكل أولويةً لأغلب البلدان وللمنطقة عموماً.
    Por ello, será imprescindible lograr la transparencia de las actividades de vigilancia e informar a la opinión pública sobre los progresos logrados. UN ولذلك فإن العامل اﻷساسي هو الشفافية في الرصد وتقديم التقارير العلنية عن التقدم المحرز.
    Con la aplicación del Plan de repatriación de grupos y la puesta en marcha de las actividades de vigilancia de la protección en el Afganistán, se repatrió a un total de casi 100.000 refugiados durante el período considerado. UN ومع تنفيذ مخطط عودة المجموعات إلى الوطن والشروع في تنفيذ أنشطة رصد الحماية داخل أفغانستان، أعيد ما مجموعه 000 100 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Aunque el índice de respuesta a los cuestionarios suele ser bajo, en las directrices para la vigilancia se indica claramente que los cuestionarios a los Estados Miembros deben constituir una parte importante de las actividades de vigilancia. UN وعلى الرغم من أن معدل الرد على الاستبيانات عادة ما يكون منخفضا، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرصد تشير بوضوح الى أن الاستبيانات الموجهة للدول اﻷعضاء ينبغي أن تشكل جزءا هاما من عملية الرصد.
    Los trabajos se concentrarán entonces en la ejecución de las actividades de vigilancia y verificación permanentes, que ya se han iniciado. UN وسوف يتركز العمل بعد ذلك على القيام بأنشطة الرصد والتحقق المستمرين وهي أنشطة بدأت بالفعل.
    Como consecuencia de ello, la mayoría de las actividades de vigilancia y evaluación se realizan actualmente como parte de la aplicación en curso. UN نتيجة لذلك، تُبذل حاليا معظم جهود الرصد والتقييم كجزء من التنفيذ المستمر.
    Debido a las posibles repercusiones de las actividades de vigilancia en toda la estructura de los derechos humanos, era necesario que los Estados revisaran su legislación para establecer límites a los programas de vigilancia, que deberían incluir el respeto de los principios de necesidad y proporcionalidad, así como mecanismos de supervisión adecuados. UN ونظراً إلى التأثير المحتمل لأنشطة المراقبة على الهيكل العام لحقوق الإنسان، ينبغي للدول أن تنقح قوانينها بحيث تضع قيوداً على برامج المراقبة تشمل احترام مبادئ الضرورة والتناسبية، ووضع آليات مناسبة للرصد.
    El reglamento de 1986 sobre la protección de los bosques contra la contaminación atmosférica constituye el fundamento jurídico de las actividades de vigilancia de los bosques en los países de la UE. UN ويوفر نظام عام 1986 بشأن حماية الغابات من التلوث الجوي الأساس القانوني لأنشطة رصد الغابات في بلدان الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus