"de las actividades militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة العسكرية
        
    • لﻷنشطة العسكرية
        
    • والأنشطة العسكرية
        
    • النشاط العسكري
        
    • واﻷعمال العسكرية
        
    • عن اﻷنشطة العسكرية
        
    • بالأنشطة العسكرية
        
    • من اﻷنشطة العسكرية
        
    • اﻷعمال العسكرية
        
    • الجهود العسكرية
        
    • العسكرية المطبقة
        
    • فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية
        
    • باﻷنشطة العسكرية التي
        
    • بشأن اﻷنشطة العسكرية
        
    • اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية
        
    Esas reglamentaciones y disposiciones han contribuido a frenar hasta cierto punto algunos aspectos de las actividades militares en el espacio ultraterrestre. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    Estimamos que si no se le pone freno, esta intensificación de las actividades militares puede provocar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونحن نرى أن تكثيف الأنشطة العسكرية بلا رادع يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A este respecto, los informes de intensificación de las actividades militares en el este son fuente de grave preocupación. UN 67 - وفي هذا الصدد، تثير التقارير التي تفيد بتصاعد الأنشطة العسكرية في الشرق قلقا بالغا.
    - Confirmación de la cesación del fuego, que se convertirá en una cesación permanente de las actividades militares. UN إقرار وقف إطلاق النار، الذي يتحول إلى وقف دائم لﻷنشطة العسكرية.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en algunas partes del Mediterráneo, que dificultan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأنشطة العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    El estudio se centra también en los acontecimientos políticos importantes vinculados al aumento o la disminución de las actividades militares en la ciudad y sus alrededores. UN وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها.
    El Iraq afirma que los gastos se efectuaron como resultado de las actividades militares previstas contra el Iraq, por lo que no son resarcibles. UN ويدعي العراق أن التكاليف تم تكبدها نتيجة الأنشطة العسكرية المخططة ضد العراق وهي بالتالي ليست قابلة للتعويض.
    En las últimas semanas también hemos sido testigos de una intensificación de las actividades militares de Israel en los territorios ocupados. UN كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Si no se pone freno a la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre, ello podría desencadenar una carrera de armamentos muy perjudicial para la causa de la paz y el futuro de la humanidad. UN ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية.
    Si no se le pone coto, la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre puede desencadenar una carrera de armamentos que redundaría en detrimento de la causa de la paz y del futuro de la humanidad. UN ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية.
    Cuba desea reiterar, una vez más, su preocupación por el serio impacto de las actividades militares en el medio ambiente y la vida de los seres humanos. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس.
    Expresando preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en algunas partes del Mediterráneo, que dificultan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Expresando preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en algunas partes del Mediterráneo, que dificultan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    El producto, menor al previsto, se debió a la aparición del Movimiento 23 de Marzo y el aumento de las actividades militares de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس وزيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Han pedido asilo más de 200.000 refugiados sudaneses, muchos de los cuales son víctimas directas de las actividades militares en el Sudán meridional. UN إذ التمس اللجوء ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ سوداني، الكثير منهم ضحايا مباشرين لﻷنشطة العسكرية في جنوب السودان.
    En las provincias, no había una autoridad clara para la coordinación de las actividades militares y civiles. UN وفي المقاطعات لم تكن هناك سلطة تنسيق واضحة لﻷنشطة العسكرية والمدنية.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en algunas partes del Mediterráneo, que dificultan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأنشطة العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    También se da la necesidad de despejar las tierras de desperdicios y desechos tóxicos resultantes de las actividades militares. UN كذلك تبرز ضرورة تنظيف اﻷرض من القاذورات والنفايات السامة الناتجة عن النشاط العسكري.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Gracias a la notificación de las actividades militares y a la observación e inspección de las mismas se han reducido equívocos y disipado sospechas de los Estados participantes. UN وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة.
    Entre los problemas que requerirán movilizar todos los recursos de la Conferencia figura la cuestión de garantizar la previsibilidad de las actividades militares en el espacio ultraterrestre. UN ومن بين المواضيع التي تتطلب استخدامَ إمكانات المؤتمر ضمانُ إمكانية التنبؤ بالأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي.
    3. En las fases iniciales del proceso, la Comisión contribuirá a garantizar una desescalada y una interrupción efectivas de las actividades militares, la identificación de las unidades militares no controladas, y la observación continuada de la cesación del fuego. UN ٣ - في المراحل اﻷولى من العملية تساهم لجنة التنسيق المشتركة في كفالة التخفيف بفعالية من اﻷنشطة العسكرية وتوقفها. وتحديد التشكيلات العسكرية غير المشمولة بالمراقبة ومواصلة مراقبة وقف إطلاق النار.
    El establecimiento de la zona de seguridad prevista en el acuerdo, en la que se propone desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, debe impedir el reinicio de las actividades militares y permitir a miles de refugiados regresar a su lugar de residencia permanente, en particular en la región de Gali. UN فالمنطقة اﻷمنية المزمع اقامتها بموجب الاتفاق والمقترح أن توزع داخلها قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، من شأنها أن تسهم في الحيلولة دون استئناف اﻷعمال العسكرية وأن تفسح المجال لﻵلاف من اللاجئين للعودة إلى ديارهم وبخاصة في منطقة غالي.
    En colaboración con el equipo sobre el estado de derecho del Mando Conjunto de Seguridad de Transición, la Fuerza Internacional seguirá promoviendo la coordinación de las actividades militares en este ámbito. UN 28 - وستواصل القوة الدولية بالاشتراك مع فريق سيادة القانون التابع للقيادة الانتقالية الأمنية المشتركة تعزيز تنسيق الجهود العسكرية في هذا المجال.
    3. Insta a todos los países que aportan contingentes a que respondan al cuestionario enviado por el Secretario General en que se pide información sobre los costos de las actividades militares al 31 de diciembre de 1996; UN ٣ - تشجع جميع الدول المساهمة بقوات على اﻹجابة على الاستبيان الذي وجهه اﻷمين العام طالبا معلومات عن التكاليف العسكرية المطبقة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    El Tratado sobre cielo abierto, firmado por los Estados Unidos en 1992 y ratificado en 1993, obliga a los Estados Unidos y a otras partes de Eurasia y América del Norte a permitir, en régimen de reciprocidad, el sobrevuelo de su territorio por aeronaves de observación desarmadas de con miras a fomentar la confianza y la transparencia de las actividades militares. UN وتلزم معاهدة اﻷجواء المفتوحة التي وقعتها الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وصدقت عليها في عام ١٩٩٣، الولايات المتحدة واﻷطراف اﻷخرى في اﻷوراس وأمريكا الشمالية بالسماح على أساس متبادل برحلات جوية فوق أراضيها تقوم بها طائرات مراقبة غير مسلحة من أجل تدعيم الثقة والشفافية فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية.
    Actualmente se requiere una notificación obligatoria de las actividades militares cuando en ellas participan más de 9.000 soldados, lo que supone una reducción de 4.000 respecto del nivel establecido en el Documento de Estocolmo de 1986. UN ويشترط اﻵن اﻹشعــار اﻹلزامي باﻷنشطة العسكرية التي يشـــارك فيهـــا مــا يزيد على ٠٠٠ ٩ جندي، وهو رقم يقل ﺑ ٠٠٠ ٤ جندي عن المستوى الذي حددته وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦.
    En otro caso, soldados pertenecientes al Quinto Cuerpo golpearon y hostigaron en reiteradas ocasiones a una mujer y a sus dos hijas, interrogándolas acerca de las actividades militares de parientes hombres. UN وفي قضية أخرى، تعرضت امرأة وابنتاها تكرارا للضرب وللمضايقة على يد جنود من الفيلق الخامس في عدة مناسبات، وتم استجوابهن بشأن اﻷنشطة العسكرية ﻷقاربهن الذكور.
    En el caso de las actividades militares y paramilitares, los términos empleados por la Corte ya indican claramente que el concepto de proporcionalidad en la legítima defensa limita la respuesta a lo que es necesario para responder a un ataque. UN ٥ - وفي قضية اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية أوضحت فعلا المصطلحات التي استعملتها المحكمة أن مفهوم التناسب في الدفاع عن النفس يُقصر الاستجابة على ما يلزم للرد على هجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus