"de las actividades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة التي
        
    • للأنشطة التي
        
    • بالأنشطة التي
        
    • عن الأنشطة
        
    • إلى اﻷنشطة التي
        
    • عن أنشطتها
        
    • ﻻستمرار أنشطة
        
    • والأنشطة التي
        
    • للأنشطة المقرر
        
    • الأنشطة المقرر
        
    • أنشطتها التي
        
    • الدقيق من
        
    • لجدوى عمل
        
    • بالأنشطة الجارية
        
    • تنفيذ اﻷنشطة التي
        
    La amplitud de las actividades que abarca el informe hicieron demorar su presentación. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    La descripción de las actividades que se deben realizar no es exhaustiva y puede variar en función de las características específicas de cada programa. UN وترد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الذكر فحسب، حيث يمكن أن تختلف هذه الأنشطة حسب خصوصيات كل برنامج.
    Incluye una descripción amplia de las actividades que deberían emprenderse a nivel mundial, regional y nacional de forma coherente y complementaria. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    La Oficina también ha elaborado un plan de acción interno para la Conferencia Mundial, como guía de las actividades que se han de emprender. UN وأعد المكتب أيضا خطة عمل داخلية للمؤتمر العالمي لتكون بمثابة دليل للأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها.
    Teniendo esto en cuenta, el Foro de las Islas del Pacífico distribuyó un documento con el propósito de informar al Comité Preparatorio de las actividades que realiza. UN وقد وضع محفل جزر المحيط الهادئ ذلك في اعتباره، فعمّم وثيقة يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بالأنشطة التي يقوم بها.
    Asimismo, se les informa acerca de las actividades que pueden aumentar los riesgos para la salud y de aquellas que pueden prolongar su vida. UN كما يتم تثقيفهن بشأن الأنشطة التي تزيد من مخاطر اعتلال الصحة علاوة على تلك التي من شأنها إطالة عمر الفرد.
    La primera se refiere al hecho de que el presupuesto por programas se concibe y formula como enumeración de las actividades que van a realizarse. UN تتصل الأولى منهما بأن وضع الميزانية البرنامجية وصياغتها يأتيان في سياق الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها.
    El Sr. Otunnu informó al Comité acerca de las actividades que había emprendido durante su primer año como Representante Especial. UN وفي أثناء المناقشة، أطلع السيد أوتونو اللجنة على الأنشطة التي اضطلع بها في السنة الأولى من عمله كممثل خاص.
    Para organizar los insumos en función de las actividades que ellos apoyan y las partidas aplicables del presupuesto, se puede utilizar el cuadro 4 b) del formato del documento de apoyo al programa. UN ولتنظيم المدخلات حسب الأنشطة التي تدعمها وبنود الميزانية المطبقة، يمكن استخدام الجدول 4 ب من شكل وثيقة دعم البرنامج.
    Un orador subrayó la importancia de las actividades que se centraban en el comercio y el medio ambiente en la subregión del Caribe. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية الأنشطة التي تركز على التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية.
    Un orador subrayó la importancia de las actividades que se centraban en el comercio y el medio ambiente en la subregión del Caribe. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية الأنشطة التي تركز على التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية.
    Medidas para rendir cuenta respecto de las actividades que se producen como resultado directo de la actividad de proyecto fuera del ámbito del proyecto; y UN ' 2` وتدابير لمعرفة الأنشطة التي تحدث كنتيجة مباشرة لنشاط المشروع خارج حدود المشروع ؛
    La Unión Europea desearía formular la siguiente respuesta común sobre algunas de las actividades que realiza a fin de alcanzar los objetivos de dicha resolución. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    El Fondo para Programas Suplementarios se utiliza respecto de las actividades que surgen después de que el Comité Ejecutivo aprueba el programa anual en su período de sesiones anual. UN ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية.
    Esas proyecciones se utilizan en todo el sistema de las Naciones Unidas como base de las actividades que precisan de este tipo de información. UN وتستخدم هذه الإسقاطات على نطاق منظومة الأمم المتحدة كأساس للأنشطة التي تتطلب معلومات عن السكان.
    A continuación figura una breve descripción de las actividades que se llevan a cabo. UN وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    A continuación figura una breve descripción de las actividades que se llevan a cabo. UN وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    Incluye una breve descripción de las actividades que se llevarán a cabo durante los siete meses restantes de 2003, acompañada de una estimación de los gastos. UN ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    Esta última ha emitido instrucciones por escrito respecto de las actividades que se han de realizar. UN وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها.
    La Quinta Comisión debería tener una idea más clara de las actividades que tienen menor prioridad y que se pueden aplazar o modificar. UN ورأت أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تكون فكرة أكثر وضوحا عن الأنشطة ذات أولوية أدنى والتي يمكن تأجيلها أو تعديلها.
    Además, toma nota con satisfacción de las actividades que lleva a cabo la CNUDMI en la esfera de la formación y la asistencia técnica, que apuntan fundamentalmente a los países en desarrollo. UN وأشار بارتياح إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في مجال التدريب والمساعــدة التقنيــة، والموجهة أساسا إلى البلدان النامية.
    El artículo 6 del Protocolo Facultativo dispone que el Comité incluirá en su informe anual un resumen de las actividades que desarrolle en virtud del Protocolo. UN وتنص المادة ٦ من البروتوكول الاختياري على أن تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصاً عن أنشطتها في إطار البروتوكول.
    La OUA preparó un documento que servirá de fundamento para las esferas de las actividades que se incluirán en el proyecto integrado. UN وعلى منظمة الوحدة الأفريقية أن تعد وثيقة تستخدم كأساس للمجالات والأنشطة التي سيشملها المشروع الجامع.
    La Comisión insta a la UNAMI a que supervise estrechamente la ejecución del presupuesto en 2007 y ajuste continuamente su evaluación de las actividades que se deben emprender a medida que evoluciona la situación. UN وتحث اللجنة البعثة على أن ترصد عن كثب تنفيذ الميزانية خلال عام 2007، وأن تكيّف باستمرار، وحسب تطور الحالة، تقديراتها للأنشطة المقرر الاضطلاع بها.
    Se expresó la opinión de que el objetivo formulado en el subprograma 1, Auditoría interna, no abarcaba el alcance de las actividades que debían llevarse a cabo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهدف الوارد ضمن البرنامج الفرعي 1، المراجعة الداخلية للحسابات، لا يغطي كامل نطاق الأنشطة المقرر الاضطلاع بها.
    Por todo ello, distintas organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas han aumentado el volumen y el alcance de las actividades que abordan esta cuestión y que tienen consecuencias diversas sobre el desarrollo. UN ومن ثم، زادت منظمات مختلفة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من عدد ونطاق أنشطتها التي تعالج هذه القضية، مع ربطها بدرجات متفاوتة بالتنمية.
    a) Realizar evaluaciones rigurosas a corto y a largo plazo de las actividades que funcionan, del lugar en que se realizan y de las causas de su éxito; UN (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من ماهية التدابير المجدية وأين تُجدي ولماذا؛
    En vista de la información práctica que proporcionaban los informes y la confirmación del valor de las actividades que realizaban el PNUD y el FNUAP sobre el terreno, el aporte las delegaciones a la labor de la Junta era verdaderamente valioso. UN ولما كانت التقارير توفر مساهمة عملية وتأكيدا لجدوى عمل البرنامج والصندوق في الميدان، تصبح لمساهمة الوفود في عمل المجلس قيمة حقيقية.
    El intercambio de información ha sido problemático y ha dado lugar a que el Comité Directivo no siempre estuviera al corriente de las actividades que estaban realizándose en cada una de las zonas. UN وقد سبب تدفق المعلومات إشكالاً أسفر عن عدم إبلاغ لجنة التوجيه إبلاغا جيدا في جميع الأوقات بالأنشطة الجارية في كل مجال من مجالات التواصل.
    4. A fin de que los Gobiernos puedan actuar de manera efectiva en el sector de la vivienda, deberán hacerse cargo de las actividades que las personas no pueden realizar por sí mismas de manera eficaz. UN ٤ - ويتوقع من الحكومات، كي تصبح جهات ميسرة فعالة في قطاع المأوى، أن تتولى تنفيذ اﻷنشطة التي يعجز الناس أنفسهم عن القيام بها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus