El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
Arbitraje comercial internacional: proyecto de notas sobre la organización de las actuaciones arbitrales | UN | التحكيم التجاري الدولي: مشاريع ملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم |
Arbitraje comercial internacional: proyecto de notas sobre la organización de las actuaciones arbitrales (continuación) | UN | التحكيم التجاري الدولي: مشاريع مذكرات بشأن تنظيم إجراءات التحكيم |
Las partes están en libertad para lograr una solución de transacción en cualquier momento en el curso de las actuaciones arbitrales o judiciales. | UN | وأضاف أن للطرفين الحرية في التوصل إلى تسوية في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم أو إجراءات المحكمة. |
ii) Que no ha sido debidamente notificada de la designación de un árbitro o de las actuaciones arbitrales o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus derechos; o | UN | `2` أن الطرف طالب الإلغاء لم يبلغ على وجه صحيح بتعيين أحد المحكّمين أو بإجراءات التحكيم أو أنه لم يستطع لسبب آخر أن يعرض قضيته؛ أو |
En el caso pertinente, el Tribunal Superior tuvo en cuenta la duración de las actuaciones arbitrales y las pruebas presentadas. | UN | وفي القضية المعنية، راعت المحكمة طول إجراءات التحكيم والأدلة المقدّمة. |
Además, el tribunal estimó que esa irregularidad procesal también podía afectar al resultado de las actuaciones arbitrales. | UN | علاوة على ذلك، رأت المحكمة أن هذه المخالفة الإجرائية تنطوي أيضا على احتمال التأثير في محصّلة نتائج إجراءات التحكيم. |
El objeto de las actuaciones arbitrales de Estocolmo era el incumplimiento del contrato de pesca deportiva celebrado entre el demandante y el demandado. | UN | ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه. |
Capítulo V. Sustanciación de las actuaciones arbitrales | UN | الفصل الخامس - سير إجراءات التحكيم |
Entre tanto, el demandante comenzó las actuaciones arbitrales en Londres contra el segundo demandado, por las que reclamaba daños por incumplimiento del contrato de julio por el segundo demandado, y subsiguientemente, ante el tribunal de Hong Kong, invocó el artículo 8 de la LMA, intentando conseguir una suspensión de la reconvención del demandado a favor de las actuaciones arbitrales. | UN | وفي ذات الوقت، شرع المدعي في اتخاذ إجراءات تحكيم في لندن ضد المدعى عليه الثاني طالبت فيها بتعويضات عن إخلاله بشروط عقد يوليو. وفي وقت لاحق، عمد أمام محكمة هونغ كونغ، استناداً إلى المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، إلى طلب وقف مطالبة المدعى عليه باللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
En su opinión, la situación contemplada por el artículo 17 quater no constituye una excepción a la norma de que las notificaciones en le marco de las actuaciones arbitrales deben enviarse a todas las partes. | UN | وفي رأيه أن الحالة المشمولة بالمادة 17 ثالثاً لا تشكل استثناء من القاعدة التي تدعو إلى ضرورة توجيه رسائل في إجراءات التحكيم إلى جميع الأطراف. |
La parte apelante recurrió contra una decisión del High Court (Tribunal Superior) en la que se había dictaminado que dicho tribunal carecía de potestad para conceder un interdicto Mareva en espera del resultado de las actuaciones arbitrales entabladas por las partes en Londres. | UN | وقدمت المدعية استئنافا ضد قرار للمحكمة العليا قضت المحكمة بموجبه بأنها لا سلطة لديها لإصدار أمر زجري تجميدي بانتظار إجراءات التحكيم بين الطرفين في لندن. |
Publicidad de la apertura de las actuaciones arbitrales | UN | الإعلان عن بدء إجراءات التحكيم |
103. Se observó que las audiencias públicas constituían una característica fundamental de las actuaciones arbitrales transparentes. | UN | 103- وقيل إنَّ الجلسات المفتوحة تشكّل سمة أساسية من إجراءات التحكيم الشفافة. |
7. Artículo 2: Publicación de información tras el inicio de las actuaciones arbitrales | UN | المادة 2- نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
Una de las partes alegó que el incumplimiento de los requisitos procesales antes del inicio de las actuaciones arbitrales tornaba ineficaz el acuerdo de arbitraje. | UN | فقد ادَّعى أحد الأطراف أنَّ عدم الامتثال إلى الشروط الإجرائية قبل استهلال إجراءات التحكيم يجعل الاتفاق على اللجوء إلى التحكيم غير منفَّذ. |
El 8 de diciembre, el Presidente del Tribunal de Arbitraje, Sr. Robert Owen, expidió una orden por la que se prorrogaba el plazo para la terminación de las actuaciones arbitrales hasta el 15 de febrero de 1997 inclusive. | UN | ٤٤ - في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر السيد روبرتس أوين رئيس عملية التحكيم أمرا بتمديد اﻷجل الزمني ﻹنجاز إجراءات التحكيم لغاية يوم ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
ARBITRAJE COMERCIAL INTERNACIONAL: PROYECTO DE NOTAS SOBRE LA ORGANIZACIÓN de las actuaciones arbitrales (A/CN.9/423) | UN | التحكيم التجاري الدولي: مشاريع ملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم (A/CN.9/423) |
ii) No ha sido debidamente notificada de la designación de un árbitro o de las actuaciones arbitrales [en cuyo caso el tribunal judicial podrá suspender el procedimiento de ejecución hasta que el tribunal arbitral haya escuchado a las partes]; o | UN | `2` لم يتلق الطرف الذي صدر التدبير المؤقت تجاهه إشعارا حسب الأصول بتعيين محكّم أو بإجراءات التحكيم [وفي هذه الحالة يجوز للمحكمة أن توقف إجراءات الإنفاذ إلى أن تستمع هيئة التحكيم إلى الطرفين]؛ أو |
iii) La parte contra la que se invoque la medida cautelar no ha sido debidamente informada de la designación de un árbitro o de las actuaciones arbitrales, o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus derechos en relación con la medida cautelar, [en cuyo caso el tribunal judicial podrá suspender el procedimiento de ejecución hasta que las partes hayan sido oídas por el tribunal arbitral]; o | UN | `3` الطرف الذي التُمس إصدار التدبير المؤقت تجاهه لم يُوجه إليه إشعار صحيح بتعيين محكم أو بإجراءات التحكيم أو من ناحية أخرى لم يكن بمستطاعه عرض قضيته بالنسبة إلى التدبير المؤقت، [وفي تلك الحالة يجوز للمحكمة أن تعلق اجراءات الانفاذ إلى أن تكون هيئة التحكيم قد استمعت إلى الطرفين]؛ أو |
ii) Variante 1: no se había dado, a la parte afectada, la notificación debida del nombramiento de un árbitro o de la apertura de las actuaciones arbitrales [, en cuyo caso el foro judicial podrá suspender toda actuación ejecutoria [hasta que el tribunal arbitral haya oído a las partes][hasta que las partes hayan tenido la oportunidad de ser oídas por el tribunal arbitral][hasta que las partes hayan sido debidamente notificadas]]; | UN | " `2` الخيار 1: أن ذلك الطرف لم يوجَّه إليه إشعار صحيح بتعيين المحكّم أو بإجراءات التحكيم [، ويجوز للمحكمة في هذه الحالة أن توقف إجراءات الإنفاذ [إلى أن تكون هيئة التحكيم قد استمعت إلى الطرفين] [حتى تكون قد أُتيحت للطرفين فرصة لكي تستمع إليهما هيئة التحكيم] [إلى أن يتم إشعار الطرفين بصورة صحيحة]]؛ |