Esto implica el traspaso de las aplicaciones de la plataforma actual a otra nueva. | UN | وهذا يستتبع نقل التطبيقات من النظام القائم إلى النظام الجديد. |
Algunos de los equipos de acción indicaron que esos impedimentos también estaban vinculados a las dificultades que había para calcular la rentabilidad de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | وقد أشارت بعض أفرقة العمل إلى أن هذه العقبات ترتبط أيضا بصعوبات في حساب مزايا التطبيقات الفضائية من حيث مردود التكلفة. |
Proponer y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente y los recursos naturales en el marco de las aplicaciones de la tecnología espacial; | UN | :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛ |
De acuerdo con el programa para compartir experiencia, se ha ofrecido capacitación en la esfera de las aplicaciones de la teleobservación a varias personas de otros países en desarrollo. | UN | وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى. |
En China, país en vías de industrialización, se hacen esfuerzos por ampliar el alcance de las aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. | UN | وفي الصين ، وهي بلد في طور التصنّع ، يجري بذل جهود لتوسيع نطاق تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في التنمية المستدامة . |
Igualmente importante es la necesidad de poner freno a la tendencia hacia la excesiva comercialización de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | كذلك علق أهمية مماثلة على الحاجة الى وقف الاتجاه نحو الافراط في الصبغة التجارية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
La promoción de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos constituye una actividad fundamental del OIEA, como se pone de relieve en los documentos del OIEA. | UN | فتشجيع التطبيقات السلمية للطاقة النووية يشكل نشاطاً جوهرياً من أنشطة الوكالة، وهو ما تبرزه وثائقها. |
La educación era indispensable para poder ofrecer a todos la oportunidad de participar y tomar decisiones personales informadas sobre el uso de las aplicaciones de la ciencia. | UN | والتعليم شرط لا بد منه لتُتاح للجميع فرصة المشاركة والاختيار الشخصي المستنير بشأن استخدام التطبيقات العلمية. |
A lo largo de los años el Organismo ha proporcionado asistencia a los Estados miembros para el desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وعلى مدى السنين قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى الدول اﻷعضاء مــن أجل تطويــر التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النوويــة. |
Se prevé que la transferencia de las aplicaciones de la computadora principal prosiga hasta fines de año y las aplicaciones restantes se transferirán a la nueva computadora principal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (CICE), que está adaptada al efecto 2000. | UN | ومــن المتوقع استمرار نقــل تطبيقــات الحاسوب الكبير حتى نهاية العام، حيث يجري نقل التطبيقات المتبقية إلى الحاسوب الكبير الجديد للمركز الدولــي للحسـاب اﻹلكتروني، وهــو متوافق مـع عام ٢٠٠٠. |
La transferencia de las aplicaciones de la computadora principal seguirá hasta fines de año y las aplicaciones restantes se transferirán a la nueva computadora principal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (CICE), que está adaptada al efecto 2000. | UN | ومن المتوقع استمرار نقل تطبيقات الحاسوب المركزي حتى نهاية العام، مع نقل التطبيقات المتبقية إلى الحاسوب المركزي الجديد للمركز الدولي للحساب الالكتروني وهو متوافق مع عام ٢٠٠٠. |
El papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción de desastres y la gestión de las actividades en casos de emergencia ha aumentado en los últimos años y deberá fortalecerse en el futuro. | UN | وقد ازداد في السنوات القليلة الأخيرة بروز أهمية التطبيقات الفضائية لأجل الحد من الكوارث وادارة حالات الطورئ وينبغي تعزيزها في المستقبل. |
ii) Medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial y los servicios conexos en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas; | UN | ' 2` وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها؛ |
El papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción de desastres y la gestión de las actividades en casos de emergencia ha aumentado en los últimos años y deberá fortalecerse en el futuro. | UN | وقد ازداد في السنوات القليلة الأخيرة بروز أهمية التطبيقات الفضائية لأجل الحد من الكوارث وادارة حالات الطورئ وينبغي تعزيزها في المستقبل. |
Corea también atribuye alta prioridad a la ampliación de las aplicaciones de la energía nuclear en las esferas industrial, médica y agrícola. | UN | وتولي كوريا كذلك أولوية كبيرة لمد تطبيقات الطاقة النووية لتشمل الميادين الصناعية والطبية والزراعية. |
Informe del Simposio de las Naciones Unidas y la Agencia Espacial Europea sobre los beneficios económicos de la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en los países en desarrollo, copatrocinado | UN | تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء |
También se debe promover la cooperación internacional en la esfera de las aplicaciones de la tecnología espacial en interés de la vigilancia del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أيضا تشجيع التعاون الدولي في تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
Una de las aplicaciones de la teleobservación sería el apoyo a los análisis de la repercusión ambiental de un proyecto. | UN | ويتمثل أحد تطبيقات الاستشعار عن بعد في دعم التحليلات المتعلقة باﻵثار البيئية للمشاريع. |
La eficacia de las aplicaciones de la tecnología espacial en el mejoramiento del desarrollo nacional en países en desarrollo es un hecho reconocido. | UN | إن فعالية تطبيقات الفضاء في تعزيز التنمية الوطنية في البلدان النامية حقيقة مؤكدة. |
El proyecto de Bélgica analizaba la complementariedad de las aplicaciones de la justicia restaurativa y las políticas relativas a las víctimas. | UN | ولوحظ أن المشروع المنفّذ في بلجيكا يستكشف إمكانية التكامل بين تطبيقات العدالة التصالحية والسياسات المتعلقة بالضحايا. |
B. Riesgos para la seguridad económica derivados de las aplicaciones de la tecnología de la información y la comunicación | UN | اﻷخطــار بالنسبــة لﻷمــن الاقتصادي المرافقة لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال |