"de las aplicaciones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطبيقات
        
    • تطبيقات
        
    • لتطبيقات
        
    Esto implica el traspaso de las aplicaciones de la plataforma actual a otra nueva. UN وهذا يستتبع نقل التطبيقات من النظام القائم إلى النظام الجديد.
    Algunos de los equipos de acción indicaron que esos impedimentos también estaban vinculados a las dificultades que había para calcular la rentabilidad de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN وقد أشارت بعض أفرقة العمل إلى أن هذه العقبات ترتبط أيضا بصعوبات في حساب مزايا التطبيقات الفضائية من حيث مردود التكلفة.
    Proponer y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente y los recursos naturales en el marco de las aplicaciones de la tecnología espacial; UN :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛
    De acuerdo con el programa para compartir experiencia, se ha ofrecido capacitación en la esfera de las aplicaciones de la teleobservación a varias personas de otros países en desarrollo. UN وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى.
    En China, país en vías de industrialización, se hacen esfuerzos por ampliar el alcance de las aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. UN وفي الصين ، وهي بلد في طور التصنّع ، يجري بذل جهود لتوسيع نطاق تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في التنمية المستدامة .
    Igualmente importante es la necesidad de poner freno a la tendencia hacia la excesiva comercialización de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN كذلك علق أهمية مماثلة على الحاجة الى وقف الاتجاه نحو الافراط في الصبغة التجارية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء.
    La promoción de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos constituye una actividad fundamental del OIEA, como se pone de relieve en los documentos del OIEA. UN فتشجيع التطبيقات السلمية للطاقة النووية يشكل نشاطاً جوهرياً من أنشطة الوكالة، وهو ما تبرزه وثائقها.
    La educación era indispensable para poder ofrecer a todos la oportunidad de participar y tomar decisiones personales informadas sobre el uso de las aplicaciones de la ciencia. UN والتعليم شرط لا بد منه لتُتاح للجميع فرصة المشاركة والاختيار الشخصي المستنير بشأن استخدام التطبيقات العلمية.
    A lo largo de los años el Organismo ha proporcionado asistencia a los Estados miembros para el desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وعلى مدى السنين قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى الدول اﻷعضاء مــن أجل تطويــر التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النوويــة.
    Se prevé que la transferencia de las aplicaciones de la computadora principal prosiga hasta fines de año y las aplicaciones restantes se transferirán a la nueva computadora principal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (CICE), que está adaptada al efecto 2000. UN ومــن المتوقع استمرار نقــل تطبيقــات الحاسوب الكبير حتى نهاية العام، حيث يجري نقل التطبيقات المتبقية إلى الحاسوب الكبير الجديد للمركز الدولــي للحسـاب اﻹلكتروني، وهــو متوافق مـع عام ٢٠٠٠.
    La transferencia de las aplicaciones de la computadora principal seguirá hasta fines de año y las aplicaciones restantes se transferirán a la nueva computadora principal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (CICE), que está adaptada al efecto 2000. UN ومن المتوقع استمرار نقل تطبيقات الحاسوب المركزي حتى نهاية العام، مع نقل التطبيقات المتبقية إلى الحاسوب المركزي الجديد للمركز الدولي للحساب الالكتروني وهو متوافق مع عام ٢٠٠٠.
    El papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción de desastres y la gestión de las actividades en casos de emergencia ha aumentado en los últimos años y deberá fortalecerse en el futuro. UN وقد ازداد في السنوات القليلة الأخيرة بروز أهمية التطبيقات الفضائية لأجل الحد من الكوارث وادارة حالات الطورئ وينبغي تعزيزها في المستقبل.
    ii) Medios y mecanismos para fortalecer la cooperación interinstitucional y aumentar la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial y los servicios conexos en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas; UN ' 2` وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها؛
    El papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción de desastres y la gestión de las actividades en casos de emergencia ha aumentado en los últimos años y deberá fortalecerse en el futuro. UN وقد ازداد في السنوات القليلة الأخيرة بروز أهمية التطبيقات الفضائية لأجل الحد من الكوارث وادارة حالات الطورئ وينبغي تعزيزها في المستقبل.
    Corea también atribuye alta prioridad a la ampliación de las aplicaciones de la energía nuclear en las esferas industrial, médica y agrícola. UN وتولي كوريا كذلك أولوية كبيرة لمد تطبيقات الطاقة النووية لتشمل الميادين الصناعية والطبية والزراعية.
    Informe del Simposio de las Naciones Unidas y la Agencia Espacial Europea sobre los beneficios económicos de la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en los países en desarrollo, copatrocinado UN تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء
    También se debe promover la cooperación internacional en la esfera de las aplicaciones de la tecnología espacial en interés de la vigilancia del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN وينبغي أيضا تشجيع التعاون الدولي في تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة.
    Una de las aplicaciones de la teleobservación sería el apoyo a los análisis de la repercusión ambiental de un proyecto. UN ويتمثل أحد تطبيقات الاستشعار عن بعد في دعم التحليلات المتعلقة باﻵثار البيئية للمشاريع.
    La eficacia de las aplicaciones de la tecnología espacial en el mejoramiento del desarrollo nacional en países en desarrollo es un hecho reconocido. UN إن فعالية تطبيقات الفضاء في تعزيز التنمية الوطنية في البلدان النامية حقيقة مؤكدة.
    El proyecto de Bélgica analizaba la complementariedad de las aplicaciones de la justicia restaurativa y las políticas relativas a las víctimas. UN ولوحظ أن المشروع المنفّذ في بلجيكا يستكشف إمكانية التكامل بين تطبيقات العدالة التصالحية والسياسات المتعلقة بالضحايا.
    B. Riesgos para la seguridad económica derivados de las aplicaciones de la tecnología de la información y la comunicación UN اﻷخطــار بالنسبــة لﻷمــن الاقتصادي المرافقة لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus