"de las armas nucleares en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسلحة النووية في
        
    • للأسلحة النووية في
        
    • اﻷسلحة النووية من
        
    • الأسلحة النووية على
        
    • للأسلحة النووية خلال
        
    • للأسلحة النووية ضمن
        
    • اﻷسلحة النووية لعام
        
    • الأسلحة النووية عام
        
    • النووي من
        
    • هذه الأسلحة في
        
    • بحظر اﻷسلحة النووية في
        
    • الكامل على اﻷسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية إلى أجل
        
    Organismo para la Proscripción de las armas nucleares en la América Latina UN وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي
    En el mundo de la posguerra fría, el papel de las armas nucleares en los cálculos militares no debería sino reducirse. UN ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص.
    Sabiendo que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio crearía una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين،
    Fortalecimiento del Organismo para la Proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL) UN وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Realización de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en diversas regiones del mundo. UN تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم.
    Realización dle los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en diversas regiones del mundo UN تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم
    En ese sentido, la experiencia de la Organismo para la Proscripción de las armas nucleares en la América Latina es instructiva. UN وتمثل تجربة منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية عاملا مرشدا في هذا الصدد.
    La creciente importancia de las armas nucleares en la política internacional es una tendencia que debe revertirse. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    1990 Jefe de la delegación argentina ante la conferencia del Organismo para la Proscripción de las armas nucleares en la América Latina (OPANAL) sobre la reforma del Tratado de Tlatelolco. UN 1990 رئيس وفد في مؤتمر الأمم المتحدة لتنظيم حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وإصلاح اتفاقية تلاتيلولكو.
    Egipto actuó de buena fe al ratificar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1980 y al mantenerse, desde entonces, fiel a su régimen trabajando por su consolidación. Es tiempo de que Israel haga lo mismo. UN وقد تصرفت مصر بحسن نية وصدّقت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1980، وظلت مخلصة لنظام المعاهدة منذ ذلك الحين وذلك بالعمل على تعزيزها؛ وقد جاء الآن دور إسرائيل لتفعل نفس الشيء.
    En ese sentido, la experiencia de la Organismo para la Proscripción de las armas nucleares en la América Latina es instructiva. UN وتمثل تجربة منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية عاملا مرشدا في هذا الصدد.
    La creciente importancia de las armas nucleares en la política internacional es una tendencia que debe revertirse. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    Consciente de que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio constituiría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Consciente de que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio constituiría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Todavía no se ha cumplido el compromiso de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad y las doctrinas de defensa. UN ولم يتجسّد بعد الالتزام بالتقليل من دور الأسلحة النووية في ميدان السياسات الأمنية والنظريات الدفاعية.
    Algunos Estados siguen atribuyendo importancia capital al papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad y defensa. UN ولا تزال بعض الدول تولي أهمية قصوى لدور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والدفاعية.
    Marruecos se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, y suscribe plenamente sus principios y objetivos. UN 1 - انضم المغرب إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1970 وهو يلتزم التزاما تاما بمبادئها وبأهدافها.
    Todavía no se ha cumplido el compromiso de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad y las doctrinas de defensa. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Nos sigue preocupando el hecho de que todavía no se haya materializado el compromiso de reducir la función de las armas nucleares en las políticas de seguridad y en las doctrinas de defensa. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية لم يتجسد بعد.
    El compromiso inquebrantable de la India con el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares en un plazo determinado fue expuesto sin ambigüedades en este mismo foro el año pasado. UN إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي.
    - Desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, entre otras cosas mediante enfoques mundiales y regionales UN - نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبه، بما في ذلك أمور منها النهج العالمية واﻹقليمية
    Continuamos apoyando las reducciones de las armas nucleares en todo el mundo. UN وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض.
    Como país miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en este sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una convención sobre armas nucleares. UN ودعت كوبا، بوصفها بلدا عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز إلى تنفيذ ذلك الهدف، وفي هذا الصدد، دعت كذلك إلى بدء مفاوضات فورية بشأن برنامج مرحلي يرمي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة محددة من الزمن، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Seguimos creyendo en la necesidad de negociaciones sobre un programa gradual para la completa eliminación de las armas nucleares en un plazo específico e incluso de una convención sobre las armas nucleares. UN وما زلنا نؤمن بضرورة التفاوض بشأن برنامج مرحلي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Hoy en día los intereses de la comunidad internacional están centrados en la cuestión de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995. UN ويتركز اهتمام المجتمع الدولي حاليا على مسألة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥.
    La Junta acordó proseguir el examen del tercer tema del programa, relativo a las cuestiones conceptuales previas a la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en su próximo período de sesiones, previsto para febrero, dada la evolución continua de la situación relativa al desarme nuclear y la no proliferación. UN 47 - ووافق المجلس على مواصلة النظر في البند الثالث في جدول الأعمال المعنون " المسائل المفاهيمية المؤدية إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 " في دورته المقبلة في شباط/فبراير، في ضوء التطورات المستمرة في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Es de lamentar la ausencia de referencias al objetivo de no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, así como la falta de mención del Documento Final de 1978, que fue aprobado por consenso y que, a juicio de nuestro país, sigue manteniendo vigencia en sus elementos fundamentales. UN من المؤسف أنه لم ترد أي إشارة إلى هدف عدم الانتشار النووي من جميع جوانبه ولا إلى الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء والتي يرى وفدي أنها لا تزال سليمة في جوانبها اﻷساسية.
    :: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    Asimismo, tomamos nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las armas nucleares en América Latina y el Caribe ha entrado en vigor en la Argentina, Chile y el Brasil, completando casi de esta forma un importante sistema regional de no proliferación, y tomamos nota con reconocimiento del anuncio reciente hecho por Cuba de su decisión de adherir al Tratado de Tlatelolco. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو المتعلقة بحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية قد دخلت اﻵن حيز النفاذ في اﻷرجنتين وشيلي والبرازيل، فاكتمل بذلك تقريبا نظام إقليمي هام لعدم الانتشار، ونلاحظ مع التقدير ما أعلنته كوبا مؤخرا عن قرارها بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe abordar de lleno la eliminación completa de las armas nucleares en los años restantes del Decenio. UN ويجب على المجتمع الدولي إذن، في اﻷعوام المتبقية من العقد، أن يتناول بالتحديد مسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    También se afirmó que la resolución es un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995, y constituía la base sobre la que se había prorrogado indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995 sin que se procediera a votación. UN وأقر أيضا بأن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995 ومن الركائز التي جرى على أساسها تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus