"de las asociaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشراكات التي
        
    • من شراكات
        
    • الجمعيات التي
        
    • للجمعيات التي
        
    • الرابطات التي
        
    Información sobre la selección de las asociaciones que serán reconocidas en la Cumbre UN معلومات عن انتقاء الشراكات التي سيقر بها مؤتمر القمة
    La Subdivisión también analizará la labor fundamental que ONU-Hábitat lleva a cabo en relación con la juventud, conjuntamente con la calidad de las asociaciones que se han establecido. UN كما سيقوم بتحليل العمل الكبير الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة بشان الشباب، إلى جانب نوعية الشراكات التي تم تطويرها.
    Por ejemplo, las economías que pueden hacer los agricultores de los países en desarrollo por conducto de las asociaciones que se pusieron en marcha en la esfera del financiamiento estructurado de los productos básicos representan millones de dólares. UN وعلى سبيل المثال فإن الوفورات التي يمكن أن يحصل عليها المزارعون في البلدان النامية من خلال الشراكات التي بدأت في ميدان هيكلة تمويل السلع الأساسية تبلغ ملايين الدولارات.
    En total, el 61% de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos busca financiación adicional. UN وإجمالا، فإن نسبة 61 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية تسعى للحصول على تمويل إضافي.
    Muchas de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos están tratando de aplicar estrategias de ordenación integradas. UN 45 - ويعمل كثير من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية من أجل تطبيق استراتيجيات إدارية متكاملة.
    La inmensa mayoría de las asociaciones que desaparecen cesan sus actividades por voluntad propia. UN والغالبية العظمى من الجمعيات التي تُنهي نشاطها تفعل ذلك بقرار ذاتي.
    2°) La subvención puntual de proyectos extraordinarios de las asociaciones que organizan un evento o una actividad centrada en las mujeres. UN 2 - الإعانة المنتظمة للمشاريع المنتظمة للجمعيات التي تنظم حدثا أو نشاطا يتركز حول المرأة.
    Impulsa y supervisa las actividades de las asociaciones que dan a conocer los servicios de asistencia y puede poner en marcha proyectos de prevención. UN وهي تعزز وترصد أنشطة الرابطات التي تشجع التوعية بشأن الخدمات التي توفر المساعدة وتستطيع بدء مشاريع للوقاية.
    La Directora dijo que el concepto del UNICEF de liderazgo en favor de la infancia era muy amplio y citó ejemplos de algunas de las asociaciones que podrían ayudar a movilizar un apoyo universal para las futuras medidas en favor de los niños. UN وقد كان مفهوم اليونيسيف لقيادة قضايا الطفل مفهوما واسعا للغاية، وأعطت أمثلة عن بعض الشراكات التي من شأنها تعبئة الدعم العالمي من أجل القيام بأعمال لصالح الطفل في المستقبل.
    Algunas de las asociaciones que se establecieron en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en el ámbito de la alerta temprana y la preparación para casos de desastres, en las que participa la Estrategia, han informado de progresos, como se indica infra. UN ووردت من بعض الشراكات التي بدأت في مؤتمر القمة في مجال الإنذار المبكر والتأهب للكوارث تقارير عن التقدم كما هو مبين أدناه.
    Dijo que era difícil atribuir resultados a un organismo por sí solo, dada la amplitud de las asociaciones que permitían obtener resultados, y que el Fondo tomaba como puntos de referencia los objetivos de desarrollo del Milenio y los del plan estratégico de mediano plazo. UN وقالت إنه يصعب عزو النتائج إلى فرادى الوكالات في ظل تزايد اتساع الشراكات التي تُحقق النتائج في إطارها؛ وإن اليونيسيف قد اتخذت من الأهداف الإنمائية للألفية والخطة الاستراتيجية نقاطها المرجعية.
    El mecanismo de desarrollo de las asociaciones que se está considerando en el examen que están realizando las Naciones Unidas de las capacidades civiles mundiales debería centrarse también en aprovechar la capacidad de mediación y establecimiento de la paz, particularmente el Sur Global y las mujeres del Sur. UN وينبغي أيضاً أن تركز آلية تنمية الشراكات التي يجري بحثها في الاستعراض الجاري لنظام الأمم المتحدة المتعلق بالقدرات المدنية العالمية على الاستفادة من القدرات، لا سيما القدرات من جنوب الكرة الأرضية والنساء في بلدان الجنوب، على الاضطلاع بعمليات الوساطة وصنع السلام.
    En el marco de las asociaciones que ha forjado con sus vecinos de Asia y el Pacífico, Tailandia ha optado por la fórmula de los acuerdos tripartitos haciendo intervenir a un tercer país u organismo en la financiación de los proyectos y, en vista de la rentabilidad y los buenos resultados de esos acuerdos, invita a los países donantes y los organismos internacionales a asociarse a esos acuerdos en mayor número. UN واختارت تايلاند، في إطار الشراكات التي أقامتها مع جيرانها في آسيا والمحيط الهادئ، صيغة الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك بلدا ثالثا أو هيئة ثالثة لتمويل المشاريع، وهي تدعو البلدان المانحة والهيئات الدولية إلى الاشتراك في هذه الترتيبات نظرا إلى ما تحققه من مردود ونجاح.
    Los profesionales intercambiaron experiencias acerca de las asociaciones que funcionaban adecuadamente, así como las lecciones extraídas de las asociaciones que no habían podido pasar de la etapa de planificación. UN 150 - وقد تقاسم المشاركون خبراتهم المتعلقة بالشراكات العاملة، وكذلك الدروس المستفادة من الشراكات التي لم يتسن لها الانتقال من مرحلة التخطيط إلى التنفيذ.
    En el marco de las asociaciones que se han de iniciar por medio de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, se invitará a la Conferencia a considerar la manera de incentivar la acción, por ejemplo, invirtiendo en apoyo financiero adicional, o aumentando la asistencia de la secretaría para forjar alianzas. UN سيُدعى المؤتمر، في سياق الشراكات التي ستُنشأ بواسطة المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، إلى النظر في كيفية تنشيط التدابير بوسائل منها، على سبيل المثال، الاستثمار في دعم مادي إضافي، أو بواسطة مزيد من المساعدة من الأمانة في تطوير الشراكات.
    En lo que respecta a recursos, el 79% de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos ya tiene garantizada la financiación. UN 43 - ومن حيث الموارد، نجد أن 79 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية لديها بالفعل تمويل مضمون.
    En lo que respecta a los recursos, el 90% de las asociaciones que se ocupan de la energía, el desarrollo industrial, la contaminación del aire/atmosférica y el cambio climático ya han obtenido fondos. UN 50 - ومن حيث الموارد، فإن 90 في المائة من شراكات الطاقة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الغلاف الجوي، وتغير المناخ قد حصلت بالفعل على تمويل لها.
    En lo que respecta al ámbito temporal, el 12% de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos inició sus actividades antes de 2002, el 45% en 2002, el 32% en 2003, y se prevé que el 11% lo haga en 2004. UN 41 - ومن حيث الإطار الزمني، بُدئت نسبة 12 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية قبل 2002، و 45 في المائة في 2002، و 32 في المائة في 2003، و 11 في المائة من المزمع بدؤها في 2004.
    Las definiciones imprecisas y amplias del terrorismo, o la ausencia de tales definiciones, inhiben la labor de las asociaciones que no utilizan tácticas terroristas. UN فالتعريفات المبهمة والموسعة للإرهاب، أو عدم وجود تعريفات، تقيد عمل الجمعيات التي لا تتبع أساليب الإرهاب.
    En 2007 casi el 50 por ciento de las asociaciones que realizan actividades para mejorar las condiciones de trabajo y de vida de las mujeres rurales recibieron ayuda financiera del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Alimentación. UN وفي سنة 2007 قُدِّمت مساعدات مالية من وزارة الزراعة والحراجة والأغذية للمعاونة في نشاط حوالي نصف الجمعيات التي تهدف إلى تحسين الأحوال العملية والمعيشية للريفيات.
    420. El Comité observa con preocupación que el artículo 4 de la Ley de asociaciones de ciudadanos no excluye expresamente el registro legal de las asociaciones que promueven la discriminación racial (párrafo b) del artículo 4). UN 420- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 4 من قانون جمعيات المواطنين لا تحظر صراحة التسجيل القانوني للجمعيات التي تروج للتمييز العنصري (المادة 4(ب)).
    Una de las principales funciones de las asociaciones que representan a las empresas del sector de la agroalimentación consiste en salvar la brecha existente entre las comunicaciones comerciales de las empresas -- que suelen referirse a productos concretos -- y la necesidad de suministrar información más amplia en el ámbito internacional. UN يتمثل أحد الأدوار الرئيسية التي تضطلع بها الرابطات التي تمثل قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية في سد الفجوة بين الإعلام التجاري للشركات، الذي كثيرا ما ينصب على المنتجات، وبين الحاجة إلى توفير معلومات أشمل على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus