"de las aspiraciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلعات
        
    • بتطلعات
        
    • طموحات
        
    • لتطلعات
        
    • مطامح
        
    • أماني
        
    • لطموحات
        
    • بأماني
        
    • يصبو اليه
        
    A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. UN وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت.
    No podemos predicar la universalidad de las Naciones Unidas y al mismo tiempo hacer caso omiso de las aspiraciones de 21 millones de personas. UN ولا يمكن أن نبشر بعالمية اﻷمم المتحدة ونتجاهل في نفس الوقت تطلعات ما يزيد على ٢١ مليون نسمة.
    Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. UN واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير.
    A nivel operacional, la Organización aún lucha por confirmar su credibilidad en cuanto al cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos y las naciones. UN وعلى المستوى التنفيذي لا تزال المنظمة تناضل لكي تؤكد مصداقيتها في الوفاء بتطلعات الشعوب واﻷمم.
    La Organización en sí sigue estando lejos de las aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas, que se supone que debe promover y proteger. UN ولا تزال المنظمة ذاتها بعيدة تماما عن طموحات شعوب اﻷمم المتحدة، التي من واجبها النهوض بها وحمايتها.
    En este cincuentenario de las Naciones Unidas, tenemos la tarea de hacer de la Organización un depositario mundial verdadero de las aspiraciones de la humanidad. UN ولهذا يجب علينا، في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نجعل من اﻷمم المتحدة المستودع العالمي الحقيقي الفعال لتطلعات البشرية.
    También es importante estudiar la manera de mejorar la capacidad de la Secretaría para que pueda estar al servicio de las aspiraciones de las Comisiones Principales. UN ومن الأهمية بمكان أيضا فحص سبل ووسائل تعزيز قدرة الأمانة العامة لتمكينها من تلبية مطامح اللجان الرئيسية.
    La Declaración de París y el Programa de Acción para el decenio de 1990 representaban pues una fuente de nuevas esperanzas para el logro de las aspiraciones de los PMA. UN وإعلان باريس وبرنامج العمل للتسعينات يشكلان على هذا النحو مصدر أمل جديد لتحقيق تطلعات أقل البلدان نمواً.
    Tomando nota además de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, UN وإذ تلاحظ أيضا تطلعات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي،
    Por lo tanto, todo suministro nuevo y adicional de energía a partir de recursos energéticos propios contribuirá en gran medida al logro de las aspiraciones de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن توفير أي إمدادات جديدة وإضافية من موارد الطاقة الذاتية سيسهم كثيرا في تحقيق تطلعات البلدان النامية.
    Tomando nota además de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, UN وإذ تلاحظ أيضا تطلعات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي،
    Tomando nota además de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, UN وإذ تلاحظ أيضا تطلعات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي،
    Tomando nota además de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, UN وإذ تلاحظ أيضا تطلعات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي،
    La Misión considera que fue una experiencia provechosa que puso de manifiesto la dedicación del personal internacional y de la población de Timor Oriental a colaborar en la realización de las aspiraciones de dicha población, frente a numerosos desafíos. UN ووجدت البعثة في ذلك تجربة مثمرة سلطت الضوء على تصميم كل من الموظفين الدوليين وسكان تيمور الشرقية على العمل معا من أجل تحقيق تطلعات شعب تيمور الشرقية، وذلك في مواجهة العديد من التحديات.
    Hay acontecimientos positivos que dan motivo para confiar en la realización de las aspiraciones de nuestro pueblo. UN فإننا نجد تطورات إيجابية تبعث الأمل في تحقيق تطلعات شعبنا.
    Estamos convencidos de que el Consejo no será simplemente un nuevo edificio construido sobre los cimientos del anterior, sino que estará a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون بان المجلس لن يكون بمثابة نبيذ قديم في قارورة جديدة، ولكنه سيفي بتطلعات المجتمع الدولي.
    Sin lugar a dudas, tal medida daría un impulso importante al avance de las aspiraciones de paz y seguridad en la región. UN ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة.
    Las Naciones Unidas deben ser el foro para la expresión auténtica de las aspiraciones de todos los Estados Miembros y el primer instrumento de real y pacífico entendimiento entre todos los pueblos del mundo. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل السليم للتعبير الحقيقي عن طموحات جميع الدول اﻷعضاء، واﻷداة اﻷولى للتفاهم السلمي الحقيقي بين شعوب العالم.
    En Ghana aún creemos que las Naciones Unidas son el custodio de las aspiraciones de la humanidad. UN ونحن في غانا ما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها مخزنا عالميا لتطلعات البشرية.
    El Comité señaló además que la Red proporcionaba al sistema de las Naciones Unidas la oportunidad de influenciar el programa internacional de desarrollo y el debate sobre las políticas pertinentes con un mensaje positivo en apoyo de las aspiraciones de los jóvenes del mundo. UN كما لاحظت اللجنة أن الشبكة تزود منظومة الأمم المتحدة بفرصة للتأثير في جدول الأعمال الإنمائي والنقاش المتعلق بالسياسات على الصعيد الدولي برسالة إيجابية تدعم مطامح الشباب في العالم.
    Es posible que sea necesario establecer nuevos acuerdos institucionales para estar a la altura de las aspiraciones de todos los países de lograr el desarrollo sostenible. UN ورأى أنه قد يكون هناك لذلك ما يدعو إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لتلبية أماني جميع البلدان في تحقيق التنمية المستدامة.
    Busquemos inspiración en esta visión singular de las aspiraciones de la humanidad. UN فلنستلهم هذه الرؤيا الفريدة لطموحات البشرية.
    Como Potencia administradora de Tokelau, Nueva Zelandia ha mantenido un compromiso firme y continuo respecto de las aspiraciones de la población de Tokelau y el principio de libre determinación y ha procurado apoyar continuamente las aspiraciones de Tokelau de ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN 58 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ بأماني شعب توكيلاو وبمبدأ تقرير المصير. وسعت على الدوام إلى دعم أماني توكيلاو في الانتقال إلى الممارسة التامة لحقها في تقرير المصير.
    Sobre la base del mismo principio, el Gobierno del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Fahd Bin Abdul Aziz Al-Saud, se propone desempeñar su papel en el escenario internacional para colaborar en la creación de las condiciones más favorables para la materialización de las aspiraciones de la comunidad internacional a la seguridad, la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة مولاي خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز حريصة كل الحرص على أداء دورها في الساحة الدولية بما يساعد على تهيئة أفضل الظروف التي تقود إلى ما يصبو اليه المجتمع الدولي من أمن وسلام واستقرار ورخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus