"de las autoridades de myanmar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطات ميانمار
        
    • السلطات في ميانمار
        
    Resulta evidente que, para que la Asamblea General y la Comisión se beneficien de una evaluación de dicha crítica, es indispensable contar con el acuerdo de las autoridades de Myanmar para que el Relator Especial visite el país. UN ومن المعقول، إذا أريد للجمعية العامة وللجنة أن تستفيدا من تقويم لذلك النقد، أن تكون موافقة سلطات ميانمار على زيارة المقرر الخاص شيئاً جوهرياً.
    El Secretario General indicó que estaba dispuesto a hacer todo lo posible por movilizar toda la asistencia internacional necesaria en apoyo de las autoridades de Myanmar en sus esfuerzos de reconciliación nacional de forma que el pueblo de Myanmar pudiera participar en el desarrollo económico, social y político de que se beneficiaban los países vecinos. UN وأعرب الأمين العام عن استعداده لبذل قصارى جهده من أجل حشد كل ما يلزم من مساعدات دولية لدعم سلطات ميانمار من أجل تسهيل ما تبذله من جهود للمصالحة الوطنية، كيما يستطيع شعب ميانمار أن يستفيد من مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ذاتها التي تنعم بها البلدان المجاورة.
    Mediante un significativo esfuerzo de las autoridades de Myanmar se desbarató una banda basada en la frontera entre Myanmar y China que había hecho víctimas de la trata a 300 mujeres de Myanmar. UN وقد بُذل جهد كبير من سلطات ميانمار التي أطبقت على عصابة مقرها في الحدود بين ميانمار والصين حيث قامت بالاتجار بـ 300 امرأة من ميانمار.
    El 10 de marzo formulé una declaración en la que tomaba nota del anuncio de las autoridades de Myanmar sobre las nuevas leyes electorales. UN 25 - وفي 10 آذار/مارس، أصدرتُ بيانا أحطْتُ فيه علما بإعلان سلطات ميانمار عن القوانين الانتخابية الجديدة.
    Desearía señalar que los muchos decenios de mala gestión económica de las autoridades de Myanmar constituyen un factor importante en las penalidades que se describen en este informe. UN ويرى أن العقود العديدة من الإدارة الاقتصادية السيئة تحت إشراف السلطات في ميانمار إنما تمثل عاملاً هاماً للمشقة التي يصفها التقرير.
    Según ciertos informes y testimonios directos, existen pautas sistemáticas de abuso -- físico, psicológico y sexual -- y tortura de los detenidos por parte de las autoridades de Myanmar. UN وطبقا لتقارير وشهادات مباشرة، هنالك أنماط منتظمة لسوء المعاملة والتعذيب الجسدي والنفسي والجنسي تمارسها سلطات ميانمار بحق المحتجزين.
    La oradora pregunta si esa medida puede considerarse como signo de la voluntad de las autoridades de Myanmar de cooperar con la comunidad internacional y, en caso afirmativo, cuál será el próximo paso. UN وسألت عما إذا كان يمكن اعتبار هذا التدبير إشارة إلى رغبة سلطات ميانمار في التعاون مع المجتمع الدولي، وإذا كان الحال كذلك، ما هي الخطوة التالية في هذا الشأن.
    ' En mi calidad de Relator Especial, me complace sobremanera la decisión de las autoridades de Myanmar de poner en libertad, el 15 de marzo de 1995, a 31 detenidos en diversos centros de detención del país. UN " أرحب بصفتي المقرر الخاص بالقرار الذي اتخذته سلطات ميانمار باﻹفراج في يوم ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ عن ٣١ محتجزا من مختلف مراكز الاحتجاز في ميانمار.
    162. El ACNUR desempeña un papel de suma importancia al ayudar a crear en el Estado de Rakhine condiciones propicias al regreso de los refugiados y vigilar el trato que reciben éstos de las autoridades de Myanmar. UN ٢٦١- وتلعب المفوضية دورا رئيسيا في المساعدة على تأمين أوضاع في ولاية راخين تؤدي إلى عودة اللاجئين إليها وفي رصد معاملة سلطات ميانمار لهم.
    Además, la Unión Europea condena la decisión de las autoridades de Myanmar de obligarla a regresar a Yangon después de haber pasado seis días en su automóvil en protesta contra las autoridades de Myanmar, quienes la privaron de la posibilidad de participar en una reunión con miembros de la Liga Nacional para la Democracia. UN وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية.
    Considerando que aun cuando dicha carta contiene aspectos que parecen indicar la alentadora intención por parte de las autoridades de Myanmar de tomar medidas que hagan efectivas las recomendaciones de la Comisión de Encuesta, la situación de hecho sobre la que se basó el Consejo de Administración para formular sus recomendaciones continúa sin cambio alguno hasta la fecha de hoy; UN وإذ يرى أن الموقف الوقائعي الذي استندت إليه توصيات مجلس الإدارة يظل مع ذلك دون تغيير حتى الآن، وإن كان هذا الخطاب يتضمن جوانب يبدو أنها تعكس نية تحظى بالترحيب من جانب سلطات ميانمار لاتخاذ تدابير من أجل إنفاذ توصيات لجنة التحقيق،
    Es lamentable que la petición para realizar una visita a Myanmar, formulada por mi Enviado Especial durante su reciente visita a Nueva York, a principios de octubre de 2005, no recibiera una respuesta positiva de las autoridades de Myanmar. UN وإنه لمن المؤسف ألا يلقى طلبه لزيارة ميانمار، الذي قدمه أثناء زيارته الأخيرة إلى نيويورك في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2005، أي استجابة لدى سلطات ميانمار.
    Si hubiera progresos, el Secretario General estaría dispuesto a hacer lo posible por movilizar toda la asistencia internacional necesaria en apoyo de las autoridades de Myanmar en sus esfuerzos de reconciliación nacional de forma que el pueblo de Myanmar pueda participar en el desarrollo económico, social y político de que se benefician los países vecinos. UN وإذا ما أُحرز تقدم، فإن الأمين العام على استعداد لبذل قصاراه من أجل حشد كل ما يلزم من مساعدة دولية لدعم سلطات ميانمار من أجل تسهيل ما تبذله من جهود للمصالحة الوطنية، كيما يستطيع شعب ميانمار أن يستفيد من مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ذاتها التي تنعم بها البلدان المجاورة.
    En lo que respecta al acceso concedido a los miembros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Relator Especial ha recibido testimonios alentadores, en los que se señalaba que los miembros del ACNUR habían podido visitar 400 pueblos en la frontera con Bangladesh con la cooperación de las autoridades de Myanmar. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول الممنوحة لأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قال المقرر الخاص إنه تلقى شهادات مشجعة تشير إلى أنه باستطاعة أعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين زيارة 400 قرية على الحدود مع بنغلاديش بفضل التعاون المقدم من سلطات ميانمار.
    Desde el informe anterior del Secretario General, se han hecho nuevos esfuerzos para obtener la participación de las autoridades de Myanmar a través del mandato de buenos oficios asignado al Secretario General por la Asamblea General. UN 2 - ومنذ التقرير السابق للأمين العام بذلت جهود إضافية لإشراك سلطات ميانمار من خلال ولاية المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام.
    Pese a los intentos de las autoridades de Myanmar por organizar una reunión entre el Sr. Gambari y Daw Aung San Suu Kyi, ésta se negó a reunirse con él. UN 29 - ورغم الجهود التي بذلتها سلطات ميانمار لترتيب اجتماع بين السيد غمباري والسيدة داو أونغ سان سو كي، لم يعقد ذلك الاجتماع لأنها رفضت الالتقاء به.
    El Gobierno de Myanmar no puede ni debe ser considerado responsable de las supuestas violaciones de derechos humanos que ocurran fuera del control y de la jurisdicción de las autoridades de Myanmar, presuntamente perpetradas por individuos pertenecientes a un grupo armado que no está bajo su control. UN " ولا يمكن ولا ينبغي أن تكون حكومة ميانمار مسؤولة عن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خارج سيطرة سلطات ميانمار وولايتها القضائية والتي يزعم بأن مرتكبها أفراد ينتمون إلى مجموعة مسلحة لا تخضع لسيطرة سلطات ميانمار.
    La Unión Europea espera una explicación cabal y satisfactoria de las autoridades de Myanmar sobre las circunstancias que condujeron a la muerte en custodia, el 22 de junio de 1996, del Sr. James Leander Nichols, quien había servido como Cónsul Honorario de varios Estados europeos, así como de las circunstancias que rodearon el suceso. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع من سلطات ميانمار أن تقدم شرحا كاملا ومقبولا للظروف التي أدت الى وفاة الراحل السيد جيمس لياندير نيكولز، الذي عمل قنصلا فخريا لدى عدة دول أوروبية، في المعتقل في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وللظروف المحيطة بوفاته.
    Según informes de varias fuentes, el hostigamiento y las detenciones culminaron en la tercera semana de mayo de 1997 cuando se detuvo a más de 300 miembros de la LDN, en un intento de las autoridades de Myanmar de impedir la celebración de un congreso del partido en conmemoración del séptimo aniversario de la victoria de la Liga en las elecciones de 1990. UN ٢٢ - ووفقا للتقارير الواردة من عدد من المصادر، بلغت عمليات المضايقة والاعتقال ذروتها خلال اﻷسبوع الثالث من أيار/مايو ١٩٩٧ عندما اعتقل ما يزيد على ٣٠٠ شخص من أعضاء العصبة، كمحاولة وقائية من سلطات ميانمار لمنع عقد مؤتمر حزبي للاحتفال بالذكرى السنوية السابعة لانتصار العصبة في انتخابات عام ١٩٩٠.
    El 27 de mayo de 1997, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria, conjuntamente con el Relator Especial, enviaron una carta al Ministro de Relaciones Exteriores de Myanmar en la que señalaban a la atención de las autoridades de Myanmar la información recibida y pedían información sobre la situación de las personas anteriormente mencionadas y sobre los fundamentos legales de su detención. UN ٢٣ - وفي ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٧، وجه رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، مع المقرر الخاص، رسالة إلى وزير خارجية ميانمار يلفتان فيها انتباه سلطات ميانمار إلى المعلومات الواردة ويطلبان موافاتهما بمعلومات عن حالة اﻷشخاص المذكورين أعلاه وعن اﻷساس القانوني لاحتجازهم.
    En mi declaración de 19 de diciembre de 2003 reconocí que estos compromisos de las autoridades de Myanmar representaban una promesa de progreso. UN وفي بياني المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، كنت قد سلمت بالوعد الذي قطعته بأن تمضي السلطات في ميانمار قدماً في تنفيذ هذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus