Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. | UN | فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام. |
Los procedimientos jurídicos estipulados en esta Ley estarán a cargo de las autoridades estatales autorizadas por el Gobierno de la República. | UN | تضطلع سلطات الدولة التي فوضتها حكومة الجمهورية بالاجراءات القانونية المنصوص عليها في هذا القانون. |
La reacción de las autoridades estatales ante ejemplos y situaciones concretas de esta índole no siempre puede considerarse proporcional al peligro que representan. | UN | ولا يمكن دائماً اعتبار رد فعل سلطات الدولة على هذه اﻷمثلة والوقائع الملموسة من هذا النوع متناسبة مع ما تمثله من الخطر. |
La Misión prestará especial atención a que el accionar de las autoridades estatales se ajuste a estos requerimientos. | UN | وستولي البعثة اهتماما خاصا لتمشي تصرفات السلطات الحكومية مع هذه المتطلبات. |
Se observa una mayor coherencia en las actividades de las autoridades estatales, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. | UN | ويلاحظ تحسن في التنسيق بين السلطات الحكومية على صعيد الإجراءات السياسية والقضائية وتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las elecciones no sólo no confirmaron el derecho a gobernar de las autoridades estatales, sino que fueron causa de mayor división en la sociedad. | UN | وبدلا من إقرار حق سلطات الدولة في الحكم، أدت الانتخابات الى مزيد من الانشقاق في المجتمع. |
El Comité debe establecer cuáles han sido las condiciones a que ha estado sujeto el condenado, tanto psíquicamente como físicamente, para establecer si el comportamiento de las autoridades estatales es conforme a las disposiciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وعلى اللجنة أن تقرر ما هي اﻷوضاع التي تم إخضاع المحكوم عليه لها، سواء من الناحية النفسية أم الجسدية، من أجل البت في أن تصرف سلطات الدولة لا يخالف أحكام المادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
En 1998 la cooperación de las autoridades estatales y de la Entidad con la Comisión se vio obstaculizada por la lentitud en el proceso de designación de agentes gubernamentales de la Comisión. | UN | وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة. |
El autor no ha sugerido que su caso tenga relación con la pena capital, la mortalidad infantil, la muerte a manos de las autoridades estatales o circunstancias similares que el Comité ha examinado con anterioridad en relación con el artículo 6. | UN | فلم يبين صاحب البلاغ أن قضيته تقع في نطاق عقوبة الإعدام، أو وفيات الرضع، أو حالات الوفاة التي تكون سلطات الدولة مسؤولة عنها، أو أي ظروف مشابهة نظرت فيها اللجنة سابقاً في إطار المادة 6. |
Es más, el abuso de fuerza por parte de las autoridades estatales ha transformado a reuniones pacíficas en manifestaciones violentas; a su juicio, los responsables son quienes hacen este uso de la fuerza. | UN | بل إن إساءة استخدام القوة من جانب سلطات الدولة قد حوَّل الاجتماعات السلمية إلى أعمال شغب. وهي ترى أن الجهات التي تستخدم هذه القوة هي المسؤولة عن ذلك. |
Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. | UN | ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة. |
Los Estados Partes deben velar por que esos organismos nacionales funcionen sin ningún tipo de injerencia de las autoridades estatales. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف اضطلاع هذه الهيئات الوطنية بمهمتها دون أي تدخل من سلطات الدولة. |
También garantizan la participación de las autoridades estatales en todo el proceso de elaboración de los programas de protección social. | UN | كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية. |
Las actividades de las autoridades estatales armenias en relación con la lucha contra la discriminación racial se sustentan en los principios de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وترتكز أنشطة السلطات الحكومية لأرمينيا، فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري، على مبادئ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Facilitar el establecimiento y el desarrollo de páginas web de las autoridades estatales que realizan actividades relacionadas con los derechos humanos. | UN | استحداث وتطوير صفحات في مواقع السلطات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت وتعهدها. |
Competencia de las autoridades estatales y derecho a juicio justo de una persona contra la cual se inician procedimientos penales | UN | اختصاص السلطات الحكومية في الإجراءات الجنائية وحق الشخص الذي تتخذ ضده إجراءات جنائية في محاكمة عادلة |
En su ceguera, han rechazado incluso la petición de las autoridades estatales de Serbia y Montenegro de que aprueben el plan. | UN | وتماديا في حماقتهم، رفض قادة " بيل " حتى مطالب السلطات الحكومية في صربيا والجبل اﻷسود بالموافقة على الخطة. |
La Oficina del Primer Ministro designó un comité al que encomendó la tarea de reunir la información necesaria para determinar si y cómo se observaban las políticas relativas a la igualdad entre los géneros en los planes y medidas de las autoridades estatales y municipales. | UN | قام مكتب رئيس الوزراء بتعيين لجنة مهمتها جمع المعلومات بشأن ما إذا كان يتم مراعاة سياسات المساواة بين الجنسين وكيفية مراعاتها في جميع خطط وأعمال السلطات الحكومية والمحلية. |
A juicio del Estado Parte, esos certificados tienen un valor limitado por no haber sido expedidos por especialistas que pudieran considerarse verdaderamente independientes de las autoridades estatales pertinentes. | UN | وترى الدولة الطرف أن لتلك الشهادات قيمة محدودة نظراً إلى أنها لم تصدر عن خبراء يمكن اعتبارهم مستقلين فعلاً عن السلطات الحكومية المعنية. |
Reuniones de las autoridades estatales (políticas y policiales) para estudiar cómo hacer cumplir la ley en la República Democrática del Congo | UN | عقد اجتماعات للسلطات الحكومية (السلطات السياسية والشرطة) بشأن إنفاذ القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
Las respuestas de las autoridades estatales eludieron las consultas específicas sobre el caso o señalaron tener conocimiento de éste sólo por los medios de comunicación social. | UN | وجاءت ردود السلطات الرسمية إما مجافية للاستفسارات المحددة بشأن هذه القضية وإما لتعلن أنها لم تعلم بأمر ذلك إلا عن طريق وسائط اﻹعلام. |
38. La Sra. Majodina dice que no debe permitirse que se exija el registro de periodistas o la concesión de licencias por parte de las autoridades estatales. | UN | 38- السيدة ماجودينا قالت إنه لا يجوز السماح لسلطات الدولة بتسجيل أو ترخيص الصحفيين. |
La actualización entrañará el cierre de carriles y obras estructurales para cuya realización se requieren permisos de las autoridades estatales y municipales. | UN | يشمل التعزيز إغلاق بعض الممرات والاضطلاع بأعمال هيكلية تستلزم استصدار تراخيص من سلطات الولاية والمدينة. |