"de las autoridades políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات السياسية
        
    • من السلطة السياسية
        
    • إلى المستويات السياسية
        
    • للسلطات السياسية
        
    • من القيادة السياسية
        
    Para ello se requiere el apoyo y la dedicación de las autoridades políticas, locales, religiosas y tradicionales, el sector privado y la comunidad científica de cada país. UN وهذا يقتضي دعم والتزام السلطات السياسية والمحلية والدينية والتقليدية، والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية الوطنية.
    El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. UN وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين.
    Sigue llevándose adelante la reforma y reconstrucción del sistema de salud, a pesar de la reticencia de las autoridades políticas. UN كما تواصل تقدم إصلاح النظام الصحي وإعادة بنائه، وحتى في مواجهة التحفظ من السلطات السياسية.
    Las autoridades militares solo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    Se indica que las reformas en curso de la ley electoral podrían solucionar el problema de legitimidad de las autoridades políticas. UN ويشار إلى الإصلاحات الراهنة للانتخابات كحل ممكن لمسألة شرعية السلطات السياسية.
    El sistema democrático garantiza las libertades civiles y, por tanto, permite el control de las autoridades políticas. UN ويكفل النظام الديمقراطي الحريات المدنية وبالتالي يمكن من رصد السلطات السياسية.
    Por lo tanto, la familia solo podía tratar de averiguar el paradero de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha por conducto de las autoridades políticas. UN وعليه فإنه لم يسع الأسرة إلا أن تستعلم لدى السلطات السياسية عن مصير ميلود أحمد حسين بشاشة.
    Actualmente los medios de comunicación rusos no son más que un instrumento de propaganda a la entera disposición de las autoridades políticas. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    Además, celebramos el coraje y la determinación de las autoridades políticas y el pueblo de Burundi por haber evitado otro drama cuyas consecuencias habrían sido incalculables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحيي شجاعة وتصميم السلطات السياسية والشعب في بوروندي لتجنبهما وقوع مأساة أخرى تكون لها عواقب لا يمكن حسبانها.
    7. Cualquier operación a cargo de la Policía de Reacción Rápida deberá cumplir con el principio de legalidad y se llevará a cabo a petición de las autoridades políticas y administrativas competentes. UN ٧ - وتضطلع شرطة رد الفعل السريع بأي عمل وفقا لمبادئ الشرعية وبناء على طلب السلطات السياسية والادارية المختصة.
    La iniciativa de las autoridades políticas de la República de Srpska y del Comandante del ejército serbio de Bosnia, General Mladić, de que se estableciera una comisión mixta integrada por representantes de las Naciones Unidas y de las partes serbia y musulmana fue rechazada. UN وقد رُفضت المبادرة التي تقدمت بها السلطات السياسية لجمهورية سربسكا وقائد جيش الصرب البوسنيين، الجنرال ملاديتش، بانشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلي اﻷمم المتحدة، والجانب الصربي وجانب المسلمين.
    A la toma de las ciudades siguió el cambio de las autoridades políticas y militares, aunque no se afectó, por regla general, a los funcionarios subalternos. UN ٤٥ - وبعد الاستيلاء على المدن تم تغيير السلطات السياسية والعسكرية، رغم أنه لم يتم، كقاعدة عامة، تغيير صغار الموظفين.
    2. Desplazamiento de la adopción de medidas de las autoridades políticas nacionales a los agentes del mercado a nivel mundial UN ٢ - انتقال صنع القرار من السلطات السياسية الوطنية إلى الجهات الفاعلة في السوق العالمية
    La policía de ambas partes, con la dirección y el apoyo pleno de las autoridades políticas, debe colaborar sobre el terreno y compartir la información disponible y establecer enlace para anticipar y reaccionar ante futuros incidentes. UN ويتعين على الشرطة على الجانبين، بقيادة السلطات السياسية ودعمها الكامل، العمل معا في الميدان عن طريق تبادل المعلومات وإقامة الاتصالات تأهبا للحوادث التي تقع في المستقبل ولمعالجتها.
    A fin de tener credibilidad, la revisión debe encomendarse a una entidad que sea independiente de la entidad reguladora que adoptó la decisión inicial, así como de las autoridades políticas del país anfitrión y de los proveedores de servicios públicos. UN ولتحقيق المصداقية في اعادة النظر، ينبغي أن يُعهد بهذه المهمة الى هيئة مستقلة عن هيئة الرقابة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي، وعن السلطات السياسية في البلد المضيف، وكذلك عن مقدمي الخدمات العمومية.
    Convendría que las campañas de sensibilización contaran con el seguimiento sostenido de las autoridades políticas y administrativas, para garantizar la continuidad dinámica del proceso. UN وسيكون في المتابعة الدائمة من السلطات السياسية والإدارية فائدة لحملات التوعية، من أجل ضمان الاستمرارية الدينامية للعملية.
    Las autoridades militares sólo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    11. La OSSI observó que los comités intergubernamentales de expertos estaban integrados principalmente por funcionarios nacionales de nivel medio y por lo tanto no había ninguna garantía que los resultados de sus deliberaciones llegaran a conocimiento de las autoridades políticas competentes a nivel nacional y subregional, incluso cuando contenían recomendaciones pertinentes. UN 11 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لجان الخبراء الحكومية الدولية تتألف أساسا من المستوى الأوسط للإدارة الوطنية وبالتالي لا يوجد ضمان لوصول نتائج مداولاتها إلى المستويات السياسية الوطنية ودون الإقليمية الملائمة حتى عندما تتضمن توصيات وثيقة الصلة بالمواضيع قيد النظر.
    No hubo el menor derramamiento de sangre y no se atentó en lo más mínimo contra la integridad personal de las autoridades políticas en el poder. UN ولم يحدث أي سفك للدماء على الإطلاق، ولم يحدث أبدا أي انتهاك للسلامة الشخصية للسلطات السياسية.
    Impone también una pesada carga en cuanto a la disciplina y la sutileza de las autoridades políticas y a la confianza de la sociedad en ellas. UN إنها أيضا تتطلب من القيادة السياسية متطلبات شاقة من حيث الانضباط والحذق وتمتعها بثقة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus