La mera presencia de la Misión produjo efectos positivos, y los ataques de las bandas armadas disminuyeron en cierta medida. | UN | لقد ترتبت على وجود البعثة في حد ذاته أثار إيجابية حيث انخفض عـدد الهجمـات التي تقــوم بهــا العصابات المسلحة. |
Esta Comisión Internacional Investigadora podría supervisar el desarme de las bandas armadas por las fuerzas regulares de los países, en Rwanda, el Zaire, Burundi, Uganda, etc. | UN | ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ. |
Informó de que continuaban los ataques por motivos étnicos en diversas regiones de Kenya e insistió en la necesidad de enfrentar el problema de las bandas armadas. | UN | وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة. |
El reagrupamiento ha sido siempre un fenómeno espontáneo que ha obedecido a la necesidad de huir de la violencia de las bandas armadas, a las que Amnistía Internacional se abstiene de condenar. | UN | لقد كان السكان يتجمعون دائما بصورة عفوية في محاولة الهروب من عنف العصابات المسلحة التي امتنعت منظمة العفو الدولية عن إدانتها. |
Por consiguiente, han disminuido considerablemente las acciones criminales de las bandas armadas, lo que resulta alentador. | UN | وقد تراجعت كثيرا بالتالي اﻷنشطة اﻹجرامية للعصابات المسلحة. وهو ما يعتبر مشجعا. |
Se ha demostrado que los llamados voluntarios constituían el 60% de las bandas armadas de separatistas que participaban en el conflicto de Abjasia. Con su ayuda los separatistas lograron expulsar a la población georgiana de Abjasia. | UN | وقد ثبت أن من يسمون بالمتطوعين يشكلون ٦٠ في المائة من العصابات المسلحة للانفصاليين الذين يشاركون في النزاع اﻷبخازي وبمساعدتهم استطاع الانفصاليون طرد السكان الجورجيين من أبخازيا. |
Esta medida se adoptó para proteger a estas poblaciones contra las exacciones de las bandas armadas y también para evitar que no se encontrasen en una situación de fuego cruzado durante los enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير لحماية أولئك السكان من اعتداءات العصابات المسلحة وتفادي سقوطهم بين نارين خلال المواجهات بين الجيش والمتمردين وكل تفسير يخالف ذلك إنما ينم عن سوء نيَّة. |
La subregión del África occidental sigue caracterizándose por la persistencia de los conflictos, un nivel elevado de pobreza, el comercio ilícito de armas y la multiplicación de las bandas armadas. | UN | ولا تزال منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية تعاني من استمرار الصراع، وتتسم بمستوى عال من الفقر، وبالاتجار غير المشروع في الأسلحة، وبانتشار العصابات المسلحة. |
La situación se ha agravado debido a los saqueos de las bandas armadas, así como de elementos del ejército regular y de bandidos armados, durante los cuales las mujeres y los niños son con frecuencia objeto de agresiones y violaciones. | UN | وتزداد الحالة سوءا نتيجة لأعمال النهب التي تقوم بها العصابات المسلحة وعناصر من الجيش النظامي واللصوص المسلحون والتي كثيرا ما يتعرض الأطفال والنساء خلالها إلى الاعتداء والاغتصاب. |
Quisiera asimismo subrayar que la participación de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití en el proceso de desarme de las bandas armadas es indispensable y doy las gracias a la comunidad internacional por ese apoyo. | UN | وأشدد على أن مشاركة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في نزع سلاح العصابات المسلحة ضروري، وأشكر المجتمع الدولي على دعمه. |
En pocos días, algunas de las bandas armadas que rondaban por Puerto Príncipe comenzaron a retirarse. | UN | وفي غضون بضعة أيام بدأ البعض من العصابات المسلحة التي تجوب بورت - أو - برينس في الانسحاب. |
En diciembre de 2004, antes de la temporada de fiestas, corrieron rumores sobre una posible intensificación de la violencia de las bandas armadas asociadas con el ex Presidente Aristide. | UN | 7 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، ومع اقتراب موسم العطلة، وردت تحذيرات باحتمال حدوث تصاعد في العنف من قبل العصابات المسلحة المرتبطة بالرئيس السابق أريستيد. |
En total se registraron como activas 36 bandas armadas en zonas de alto riesgo, debido principalmente a la división de las bandas armadas en dos organizaciones distintas | UN | تم الإبلاغ عن قيام ما مجموعه 36 عصابة مسلحة بأنشطة في المناطق التي يسودها التوتر، ويُعزى ذلك أساسا إلى انقسام العصابات المسلحة إلى كيانين منفصلين |
Entretanto el desenfreno de las bandas armadas en las regiones occidentales de Georgia alcanzó tal magnitud que se convirtió en una amenaza para toda la República. En la práctica quedó bloqueado el ferrocarril, la vía principal por la cual ingresaban en Georgia las mercaderías esenciales. | UN | وفي نفس الوقت أصبح تسلط العصابات المسلحة في المناطق الغربية من جورجيا يتخذ أبعادا تهدد كل الجمهورية وأخضع للحصار عمليا الخط الحديدي، وهو شريان المواصلات الرئيسي الذي تنقل عبره إلى جورجيا السلع ذات اﻷهمية الحيوية. |
Incumbe igualmente a estos países interponerse para evitar o incluso reprimir las acciones criminales de los " asaltantes " o de las " bandas armadas " , so pena de que se les acuse de omisión flagrante o complicidad implícita en estos actos. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا التدخل لمنع اﻷعمال الاجرامية التي يرتكبها " المعتدون " أو " العصابات المسلحة " ، بل وللمعاقبة عليها، منعا من اتهامها بالامتناع عن ذلك عمدا أو بالاشتراك ضمنيا في هذه اﻷعمال. |
La estrategia de las bandas armadas parece consistir en ejercer presión sobre el ejército y en hacer que tenga que dispersar excesivamente sus contingentes mediante la realización simultánea de ataques de guerrilleros en diferentes zonas rurales. | UN | ويبدو أن استراتيجية العصابات المسلحة هي ممارسة الضغط على الجيش وإجهاد قدراته من خلال شن هجمات حرب العصابات بأسلوب " اضرب واهرب " في وقت واحد بالمناطق الريفية المختلفة. |
La eficacia de la persecución de las bandas armadas se ha visto afectada por la tardanza con que los jueces emiten las órdenes de captura y cateo, así como por su previo anuncio público. | UN | ٨٧ - وترتب عن تأخر القضاة في إصدار أوامر القبض على العصابات المسلحة والتحقيق معها واﻹعلان عن ذلك بشكل مسبق الحد من فعالية ملاحقتها قضائيا. |
El aumento de las manifestaciones callejeras y las olas periódicas de delitos a mano armada, así como los ataques individuales contra agentes de policía, han puesto a dura prueba el temple y la competencia de un cuerpo de policía nuevo e inexperto, que ha logrado frenar en cierta medida la actividad de las bandas armadas. | UN | وأدى العدد المتزايد لمظاهرات الشوارع والفورات الدورية للجريمة المسلحة وكذلك الهجمات على أفراد الشرطة إلى اختبار عزم وقدرات الشرطة الجديدة والمجردة من الخبرة بقسوة، وهي التي حققت بعض النجاح في خفض أنشطة العصابات المسلحة. |
El Gobierno congoleño considera que, desde el estallido de la guerra de liberación hasta que lograron hacerse con el control efectivo del territorio nacional, las tropas de la AFDL atacaron a los campamentos para liberar a los refugiados que eran rehenes de las bandas armadas y los utilizaban como escudos humanos. | UN | وترى الحكومة الكونغولية أن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو، منذ اندلاع حرب التحرير حتى السيطرة الفعلية على اﻷراضي الوطنية، كانت تهاجم المخيمات من أجل تحرير اللاجئين الذين أخذتهم العصابات المسلحة كرهائن واستخدمتهم كدرع بشري. |
La policía albanesa todavía no está en condiciones de contrarrestar adecuadamente los actos de violencia y las persistentes actividades ilegales de las bandas armadas. | UN | ولم تصل الشرطة اﻷلبانية بعد إلى وضع يمكنها من التصدي على النحو الملائم ﻷعمال العنف واﻷنشطة غير المشروعة المتواصلة للعصابات المسلحة. |