"de las barreras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحواجز
        
    • للحواجز
        
    • حواجز
        
    • العوائق
        
    • والحواجز
        
    • لحواجز
        
    • للعقبات
        
    • للعوائق
        
    • الجروف
        
    No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Esto presenta especial interés en el caso de las barreras técnicas al comercio. UN ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Los aranceles y equivalentes ad valorem de las barreras no arancelarias se redujeron 36% en los productos manufacturados, los productos agrícolas y otros bienes importados. UN تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة.
    Tal es el caso de las barreras para la importación del banano procedente de América Latina establecidas por la Comunidad Económica Europea. UN ومن أمثلة ذلك حواجز الاستيراد التي تفرضها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على صادرات امريكا اللاتينية من الموز.
    Determinar los tipos y fuentes de las barreras no arancelarias al comercio; UN :: تحديد أنواع وأسباب الحواجز غير التعريفية التي تعيق التجارة؛
    Eliminación de las barreras legales, médicas y normativas, innecesarias e inadecuadas, que impidan el acceso a los servicios de planificación familiar, manteniendo al mismo tiempo la seguridad. UN وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة.
    De hecho, esa cooperación debería desarrollarse de modo que facilitara la eliminación de las barreras existentes, caso de haberlas. UN وفي الواقع ينبغي أن يوضع ذلك التعاون بطريقة تسهل إزالة الحواجز القائمة، إن وجدت.
    La abolición de las barreras comerciales es el factor más importante para el desarrollo económico mundial. UN إن إلغاء الحواجز التجارية أهم عامل للنمو الاقتصادي العالمي.
    La transferencia de tecnología ecológicamente racional debe abarcar la eliminación de las barreras y el suministro de información e incentivos, así como el fomento de la capacidad y la financiación. UN ويشمل نقل التكنولوجيات السلمية بيئيا مسائل مثل إزالة الحواجز وتوفير المعلومات والحوافز وبناء القدرة والتمويل.
    Ha llegado el momento de crear un nuevo consenso sobre el desarrollo que aproveche la caída de las barreras ideológicas para lograr una economía mundial genuinamente interdependiente. UN لقد حان الوقت لبناء توافق جديد في اﻵراء في مجال التنمية يستفيد من انهيار الحواجز الايديولوجية لصالح نشوء اقتصاد عالمي مترابط بصورة حقيقية.
    Este proceso está creando una cierta convergencia de las políticas comerciales de los países en desarrollo y una disminución de las barreras al comercio. UN وهذه العملية بصدد إيجاد قدر من تقارب السياسات فيما بين البلدان النامية، وخفض الحواجز التجارية التي تواجهها التجارة.
    En los servicios, los equivalentes arancelarios de las barreras no arancelarias se redujeron 40% UN وفي قطاع الخدمات، تم تخفيض مكافئات تعريفات الحواجز غير الجمركية بنسبة ٤٠ في المائة
    Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    ANALISIS DE LOS EFECTOS SOBRE LOS MEDIOS DE VIDA DE LOS POBRES, DE LA ELIMINACION de las barreras COMERCIALES, EL AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD, LAS CORRIENTES COMERCIALES, LOS CHOQUES EXTERNOS, UN تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة
    La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    El desmantelamiento de las barreras comerciales ha incrementado la vulnerabilidad de las economías más débiles frente a acontecimientos que escapan a su control. UN فقد أدى رفع الحواجز التجارية إلى زيادة ضعف الاقتصادات الواهنة أمام اﻷحداث الخارجة عن إرادتها.
    Al mismo tiempo, la eliminación de las barreras comerciales y otras barreras económicas puso de manifiesto la vulnerabilidad de los países con economías menos desarrolladas. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Un estudio detallado de las barreras distintas de las materiales que se encuentran en la ruta Ulaanbaatar-Tianjin contribuiría a determinar futuras esferas de acción. UN ويمكن أن تساعد دراسة تفصيلية للحواجز غير المادية على الطريق التي تصل بين أولانباتار وتيانجين على تحديد مجالات العمل المقبل.
    La superación de las barreras lingüísticas es un aspecto importante de este proceso. UN ويعتبر تذليل حواجز اللغة جانبا هاما من هذه العملية.
    Durante muchos años Suecia ha prestado asistencia para la reducción de las barreras materiales al comercio de tránsito en el Asia sudoriental. UN وطوال سنوات عديدة، قدمت السويد مساعدة من أجل تخفيض العوائق المادية المفروضة على تجارة المرور العابر في جنوب شرقي آسيا.
    · La supresión de las barreras no arancelarias (BNA) que distorsionan el comercio y los obstáculos a la entrada en los mercados; UN :: إزالة الحواجز غير التعريفية المشوِّهة لمجرى المبادلات التجارية والحواجز القائمة أمام دخول الأسواق؛
    Sin embargo, en la práctica, a causa de las barreras de salida y del carácter plano de las curvas de los costos sectoriales, las reducciones de la producción fueron tardías y de dimensiones insuficientes. UN لكن عملياً، نظراً لحواجز الخروج وثبات منحنيات تكلفة الصناعة، جاءت تخفيضات الإنتاج متأخرة وغير كافية من حيث الحجم.
    Esto se hará por conducto de evaluaciones periódicas de las barreras políticas, sociales y económicas que obstaculizan el adelanto de la mujer y del uso de información y estadísticas actualizadas y desglosadas por género. UN وسيتم ذلك من خلال تقييم دوري للعقبات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تعترض النهوض بالمرأة ومن خلال استخدام بيانات وإحصاءات جنسانية حديثة.
    La CEPAL también está llevando a cabo un análisis de las barreras fiscales y reglamentarias que limitan la aplicación de las medidas para aumentar la eficiencia energética y la adopción de tecnologías de aprovechamiento de la energía renovable. UN وتقوم اللجنة أيضا بإجراء تحليل للعوائق المالية والتنظيمية التي تحول دون تنفيذ تدابير الكفاءة في مجال الطاقة وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    El calentamiento del planeta puede contribuir a la desintegración de las barreras de hielo, causando la destrucción de hábitat para los animales que necesitan estas barreras, además de hacer que se eleve el nivel del mar con serias consecuencias para las regiones bajas del resto del mundo. UN وقد تساهم ظاهرة الاحترار العالمي في تكسر الجروف الجليدية، مما يؤدي إلى ضياع موئل الحيوانات التي تعتمد عليها في عيشها، كما سيؤثر هذا في رفع مستوى مياه البحر في المناطق المنخفضة في باقي أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus