"de las características de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خصائص
        
    • لخصائص
        
    • سمات
        
    • لخواص
        
    • السمات المميزة
        
    • عن مﻻمح
        
    • من الخصائص المميزة
        
    • بخصائص
        
    • الصفات المميزة
        
    • الخصائص التي
        
    • من السمات التي
        
    La tributación de los ingresos procedentes de los instrumentos financieros islámicos depende fundamentalmente de las características de tales ingresos. UN وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء.
    La asistencia suministrada, que abarca un decenio, tiene muchas de las características de la asistencia orientada a los programas. UN وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا.
    Una de las características de las regiones pobres es la falta de acuerdos institucionales adecuados para proteger el medio ambiente. UN ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة.
    Los dispositivos de reducción de la presión deberán funcionar a presiones que estén en función de las propiedades del peróxido orgánico y de las características de construcción de la cisterna portátil. UN وتضبط وسائل تخفيف الضغط لتعمل عند ضغوط يتم تحديدها وفقا لخصائص اﻷكسيد الفوقي العضوي وخصائص بناء الصهريج النقال.
    Los Estados desempeñan la función principal en lo referente al establecimiento de las características de los mercados. UN فالدول هي الجهات الفاعلة الرئيسية التي تحدد سمات الأسواق.
    Señaló que era necesario ampliar la red y que debería considerarse un proceso más flexible para la selección de los centros de coordinación, en dependencia de las características de cada uno. UN ودعت إلى توسيع نطاق الشبكة وإلى دراسة اتباع عملية أكثر مرونة في اختيار مراكز التنسيق، تراعي خصائص كل منها.
    Las posibilidades de aprovechamiento en el sector de los productos básicos dependen de las características de los productos, de las estructuras y del desarrollo de los mercados y las estrategias de comercialización. UN فإمكانات تطوير اقتصاد السلع اﻷساسية يعتمد على خصائص المنتج وعلى هياكل السوق وتطوراته، وكذلك على استراتيجيات التسويق.
    Asimismo, una de las características de la crisis UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى خصائص اﻷزمة الراهنة هي مدى كون الديون الخارجية مصدراً من مصادر اﻹقراض المحلي المتزايد.
    Una de las características de los países africanos es la existencia de hogares en que las cabezas de familia son mujeres. UN ومن بين خصائص البلدان الأفريقية وجود بيوت على رأسها امرأة هي رب الأسرة.
    El efecto discriminatorio depende de las características de una medida concreta utilizada para perseguir un objetivo determinado y no del objetivo en sí. UN ويتوقف الأثر التمييزي على خصائص التدبير المتخذ بقصد تحقيق هدف معين وليس على الهدف نفسه.
    La falta de transparencia y responsabilidad ante la opinión pública y la desaparición del estado de derecho son algunas de las características de los regímenes dictatoriales. UN وانعدام الشفافية والمساءلة العامة وانهيار سيادة القانون والنظام هي بعض خصائص النظام الدكتاتوري.
    La estigmatización social es una de las características de la extrema pobreza. UN والوصم الاجتماعي هو أحد خصائص الفقر المدقع.
    Este mejoramiento intersectorial es una de las características de la industrialización en la provincia china de Taiwán. UN والتقدم الذي يحدث على هذا النحو بين القطاعات هو واحد من خصائص التصنيع في مقاطعة تايوان الصينية.
    Las respectivas misiones lo han adaptado en función de las características de la operación de mantenimiento de la paz y de su entorno operativo. UN وقامت البعثات المعنية بتكييف هذا النموذج لمعالجة خصائص عملية السلام والبيئة التي تعمل بها.
    Se consideró que ese intercambio era vital para facilitar una mejor comprensión de las características de un acuífero. UN واعتُبر مثل هذا التبادل حيوياً لتيسير الفهم الأفضل لخصائص طبقة المياه الجوفية.
    Era necesario hacer un estudio a fondo de las características de los beneficiarios para ejecutar el programa de forma que se tuvieran más en cuenta las características culturales de la población. UN كما يُعتبر ضرورياً إجراء دراسة متعمقة لخصائص المستفيدين من أجل تنفيذ البرنامج في أوضاع أكثر حساسية من الناحية الثقافية.
    En la sección referida a los artículos 2 y 3 se brinda una descripción detallada de las características de esta ley. UN للحصول على تفسير شامل لخصائص قانون منع العنف المنزلي الرجاء النظر في إطار المادتين 2 و 3 من هذا التقرير.
    Una de las características de los ciudadanos estonios es que tienen interés en la política pero no quieren involucrarse en ella: el 88% de las mujeres y el 77% de los hombres expresaron que no participaban ni participarían en política. UN ومن سمات الشعب الإستوني اهتمامه بالسياسة ولكنه لا يرغب اقحام نفسه فيها: 88 في المائة من النساء الإستونيات و 77 في المائة من الرجال الإستونيين يقولون أنهم لا يشتركون في السياسة ولن يشتركوا فيها.
    Se examinan perfiles verticales de las características de los sedimentos, incluido el índice redox y la densidad, y se proporcionan cuadros que contienen resúmenes de las condiciones. UN ونوقشت القطاعات الرأسية لخواص الرواسب، بما في ذلك جهدا الأكسدة والاختزال والكثافة، وشُفع ذلك بجداول تتضمن وصفاً موجزاً للظروف.
    Una de las características de nuestra zona libre de armas nucleares son sus condiciones ambientales. UN ويمثل الجانب البيئي إحدى السمات المميزة للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    Se sugirió que varias de las características de un acuerdo internacional sobre los bosques reforzado también podían aplicarse a un convenio o protocolo. UN وذكر أن عددا من الخصائص المميزة لتعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات ينطبق بنفس القدر على اتفاقية أو بروتوكول.
    Un modelo adecuado se debería basar en un conocimiento preciso de las características de la comunidad y su entorno. UN وينبغي وضع تصميم سليم على أساس معرفة مفصـلة بخصائص المجتمع المحلي المعني وبيئتـه.
    Se prevé el levantamiento de estos mapas utilizando como punto de partida la Base de datos mundiales de las características de la cubierta vegetal (GLCCD) que, según lo previsto, se habrá completado a fines de 1997 en el Centro de Datos de los Sistemas de Observación de los Recursos Terrestres (EROS); UN ويتوخى أن تُستمد الخرائط من قاعدة بيانات الصفات المميزة للغطاء النباتي العالمي التي يتوقع أن يكملها مركز بيانات نظام مراقبة موارد اﻷرض بحلول نهاية عام ١٩٩٧؛
    Las exclusiones proceden de las características de tipos específicos de empleo y no de las características personales de los empleados. UN بل تنبع هذه الاستثناءات من الخصائص التي تتسم بها أنواع بعينها من العمالة، وليس من الخصائص الشخصية للمستخدم.
    Chile comparte muchas de las características de los sistemas eléctricos de los países en desarrollo. UN تشترك شيلي مع البلدان النامية في العديد من السمات التي تُميز نظم الكهرباء في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus