La remisión de las causas a otros Estados sería una forma de contribución voluntaria al logro de una justicia más universal. Inconvenientes | UN | وسيشكل نقل القضايا إلى دول أخرى نوعا من المساهمة الطوعية في إقامة عدالة أكثر اتساما بالطابع العالمي. |
El traslado o remisión de las causas a los tribunales locales de la ex Yugoslavia debe considerarse desde tres puntos de vista. | UN | وينبغي النظر في نقل أو إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة ضمن ثلاثة أجزاء. |
Sin embargo, incluye espacio reservado para el personal de enlace que se encargará del traslado de las causas a los tribunales nacionales. | UN | بيد أن هذا يشمل الحيز المخصص مقدما لموظفي الاتصال الذين ستعهد إليهم بمهمة إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
El Consejo toma nota también de la intención del Tribunal de enmendar sus Reglas de Procedimiento y de Prueba a fin de facilitar el traslado de las causas a las jurisdicciones nacionales competentes. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة. |
La delegación del Reino Unido insta a todos los Estados Miembros que sigan cooperando plenamente con los Tribunales, sobre todo en la detención de los inculpados y sospechosos, los viajes de testigos y la aceptación de la remisión de las causas a los sistemas judiciales nacionales. | UN | ويدعو وفده جميع الدول الأعضاء للاستمرار في التعاون الكامل مع المحكمتين، وبشكل خاص في اعتقال المتهمين والمشتبه بهم، وفي سفر الشهود وقبول تحويل القضايا إلى أنظمة القضاء الوطني. |
El Grupo alienta al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y a otras partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos para seguir adelante con el segundo componente, a saber, la remisión de las causas a las jurisdicciones nacionales competentes. | UN | وتشجع المجموعة المحكمة الدولية لرواندا وغيرها من الأطراف المعنيين للعمل بسرعة من أجل تحقيق تقدم في الدعامة الثانية، لا سيما تحويل القضايا إلى الولايات القضائية المحلية. |
La remisión de las causas a las jurisdicciones nacionales ha sido desde el principio un elemento esencial de la Estrategia de Conclusión. | UN | 69 - ومنذ البداية، كانت إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية عنصرا أساسيا في استراتيجية الإنجاز. |
Desde que se tomaron esas decisiones, el Gobierno de Rwanda ha iniciado una serie de proyectos de reforma de la legislación destinados a eliminar los factores que llevaron a las Salas de Primera Instancia a rechazar la remisión de las causas a Rwanda. | UN | ومنذ صدور تلك القرارات، شرعت حكومة رواندا في تنفيذ عدد من مشاريع إصلاح القوانين الرامية إلى التخلص من العوامل التي دفعت الدوائر الابتدائية إلى رفض إحالة القضايا إلى رواندا. |
Por ello, la Oficina del Fiscal debe conservar la capacidad de ocuparse de las cuestiones relacionadas con la transición previstas en la transferencia de las causas a las jurisdicciones nacionales. | UN | ولهذا السبب يجب أن يحتفظ مكتب المدعي العام بالقدرة على معالجة المسائل الانتقالية المتوقعة لدى إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Es necesario limitar jurídicamente la posibilidad de que los tribunales de apelación adopten decisiones injustificadas respecto de nuevas remisiones de las causas a tribunales inferiores para que se realicen nuevas investigaciones. | UN | إذ يتعين علينا أن نحد قانونا من إمكانية صدور قرارات غير مؤسسة من محاكم الاستئناف بإعادة القضايا إلى المحاكم الأدنى درجة لإجراء تحقيقات جديدة. |
Esta política tiene por objeto facilitar el traslado de las causas a las jurisdicciones nacionales competentes a fin de que el Tribunal pueda lograr su objetivo de concluir todas las actividades judiciales de primera instancia en 2008. | UN | وتهدف تلك السياسة إلى تيسير عملية تحويل القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة حتى تتمكن المحكمة من تحقيق هدفها الحالي المتمثل في إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمحاكمة في المحكمة الابتدائية بحلول عام 2008. |
Si no fuera posible trasladar algunas de las causas a jurisdicciones nacionales, la Fiscal tiene previsto dirigirse al Consejo de Seguridad con propuestas alternativas. | UN | 29 - وفي حالة تعذر إحالة بعض القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية، تزمع المدعية العامة العودة إلى مجلس الأمن للتقدم إليه بمقترحات بديلة. |
En Bosnia y Herzegovina, la Oficina participó en grupos de trabajo destinados a establecer una sala del Tribunal de Estado dedicada al enjuiciamiento de los crímenes de guerra, y a preparar el terreno para proceder a la transferencia regular de las causas a los tribunales nacionales, junto con la Oficina del Alto Representante. | UN | وفي البوسنة والهرسك، شارك المكتب، بالتعاون مع مكتب الممثل السامي، في أنشطة الأفرقة العاملة الهادفة إلى إنشاء دائرة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب تابعة لمحكمة الدولة، وتمهيد الطريق لتيسير إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية. |
La Secretaría ha establecido un comité coordinador de transición encargado de considerar los aspectos prácticos relacionados con el traslado de las causas a la jurisdicción nacional, y más concretamente el traslado de los acusados, el cambio de abogado defensor y la protección constante de los testigos. | UN | وقد أنشأ قلم المحكمة لجنة تنسيق للفترة الانتقالية للنظر في الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا سيما نقل المتهمين، وانتقال هيئة الدفاع، والاستمرار في توفير الحماية للشهود. |
Es fundamental insistir en que, para que la remisión de las causas a los tribunales nacionales sea satisfactoria, es crucial que la comunidad internacional apoye plenamente la labor de creación de capacidad de las jurisdicciones nacionales y de los sistemas penitenciarios de la ex Yugoslavia. | UN | 39 - وينبغي التأكيد بالقدر الكافي على أن نجاح إحالة القضايا إلى هيئات المنطقة يستلزم كشرط أساسي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الكامل لبناء قدرات الهيئات القضائية المحلية والسجون في يوغوسلافيا السابقة. |
El comité coordinador de transición establecido por la Secretaría examina los aspectos prácticos relacionados con la remisión de las causas a la jurisdicción de los tribunales nacionales competentes, y más concretamente el traslado de los acusados, el cambio de abogado defensor y la protección constante de los testigos. | UN | وتتولى لجنة تنسيق المرحلة الانتقالية، التي أنشأها قلم المحكمة، النظر في الجوانب العملية المرتبطة بنقل القضايا إلى الاختصاص القضائي الوطني، ولا سيما نقل المتهمين، وكفالة انتقال محامي الدفاع، واستمرار حماية الشهود. |
Teniendo en cuenta que la Estrategia de Conclusión del Tribunal se basa en gran medida en la remisión de algunas de las causas a las jurisdicciones nacionales, el Fiscal sigue manteniendo conversaciones con diversos Estados. | UN | 50 - ونظرا لأن استراتيجية الإنجاز للمحكمة تستند بدرجة كبيرة على إحالة بعض القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية، يواصل المدعي العام إجراء مناقشات مع مختلف الدول. |
Modalidades de remisión de las causas a las salas especializadas (párr. 10 c)); | UN | الإجراء المتعلق بإحالة القضايا إلى دوائر مختصة (الفقرة 10(ج))؛ |
Como parte de sus esfuerzos para asegurar la transferencia armoniosa de las causas a la jurisdicción nacional, el programa de divulgación del Tribunal organiza visitas programadas de trabajo a sus sede en Arusha, para los miembros del sistema judicial rwandés, los miembros del Parlamento, los defensores de derechos humanos y los representantes de la sociedad civil. | UN | 8 - وسعيا من المحكمة لكفالة إحالة القضايا إلى السلطات القضائية، الوطنية بطريقة سلسلة، يشمل برنامج التوعية للمحكمة التخطيط لقيام أعضاء الهيئة القضائية الرواندية وأعضاء البرلمان والعاملين في مجال حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني بزيارات عمل إلى مقرها في أروشا. |
c) 6 grupos de trabajo sobre protección infantil responsables de la promoción, el fomento de la capacidad y el control de las violaciones y problemas en materia de protección de la infancia y el seguimiento de la tramitación de los casos y la remisión de las causas a las instituciones u organismos pertinentes. | UN | (ج) 6 أفرقة من أفرقة العمل الخاصة بحماية الأطفال المسؤولة عن الدعوة، وبناء القدرات، ورصد انتهاكات/مسائل حماية الأطفال، وإدارة متابعة القضايا فضلا عن إحالة القضايا إلى الوكالات/المؤسسات الملائمة. |